Поехал перевод на испанский
2,937 параллельный перевод
Поэтому я поехал домой с миссис Донахью, и она не могла поверить, что ты не забрала меня.
Así que me trajo la señora Donahue, y ella no podía creer que no hubieran ido a recogerme.
Он сел в нее и уехал. А второй поехал за ним на мотоцикле.
Arrancó a toda máquina, el otro lo siguió con la moto.
Плохо выглядел, может поехал обратно.
No se veía bien. Quizás fue al centro.
Наверное, он поехал домой.
Probablemente se fue a casa.
Я уверена, что твой брат поехал в больницу, так что вероятно - он жив.
Estoy seguro de que tu primo fue al hospital, asi que probablemente vivirá.
Поэтому ты бы предпочел, чтобы я поехал на метро, и тебе пришлось вылезти из машины и последовать за мной.
Así que prefieres que coja el tren y te haga salir del coche para seguirme.
Поехал к Вонгам, забирать Хайми.
Está en casa de los Wong recogiendo a Hymie.
Аллах, сохрани! Я бы не поехал,... но надо диски сцепления менять...
Nunca voy por aquí a estas horas, pero tuve que cambiar los discos del embrague.
Я поехал в лагерь "Винахаха", в горах. Нас учили коренные американцы, по старинке.
Fui a Camp Weenahaha en las Sierras y tuvimos como maestros a Nativos Americanos que vinieron y nos enseñaron las viejas costumbres.
Я поехал с группой в Штаты, где пробыл 15 или 16 лет.
Fui con la Banda a los Estados Unidos, el cual probablemente tendría 15 o 16 años.
Тем временем, глупый Джереми поехал по длинному маршруту.
"Mientras tanto, estupidamente, Jeremy se fue por la ruta más larga."
— Так что, он должно быть впереди меня, если он поехал этим путем, или...
Por lo que debería estar por delante si tomó esta ruta, o...
Думаю, что Джеймс поехал другой дорогой. Там-то я его и нагоню.
Creo que James tomó otra ruta, es donde lo voy a alcanzar.
Какой-то лунатик поехал на красный свет, и она врезалась на велике в почтовый ящик.
Un lunático cruzó en rojo y la hizo estrellar su bicicleta contra un buzón.
Поэтому я поехал в Мексику и сделал несколько пластических операций.
Así que fui a México y me hice algunas cirugías plásticas.
Что, черт возьми, это должно быть,. чтобы ты поехал и рискнул... Рискнул быть уволенным?
¿ Qué diablos pasa que te obligará a arriesgar el empleo?
Я поехал в этом направлении... И там появится новый человек, когда я приеду....
Conduje en esta dirección y habrá una persona nueva cuando llegue allí.
Затем поехал на запад на Гурон.
Y después se dirigió hacia el oeste por Huron.
Куда он поехал?
¿ Dónde fue?
Это был дебют вашего дуэта и ты не поехал?
El lanzamiento de tu gran dueto y no fuiste.
Я знаю, куда он поехал.
Creo que sé a dónde va.
Ты же не поехал бы в ковбойской шляпе через всю Европу?
No viajarías por Europa usando un sombrero de cowboy, ¿ no?
Хаммонд бы поехал!
- El lo haría - ¿ Entonces por qué...? - ¡ Oh, vamos!
Почему ты не поехал со мной?
¿ Por qué no vienes conmigo?
Приготовься, я "поехал"!
Viniendo de ti, papa.
Это же не я поехал не по той дороге, так ведь, Флетчер?
No fui yo quien llevó la furgoneta a una calle de dirección única, ¿ no es así, Fletcher?
Поэтому я поехал в один такой, думая, что если я туда не пойду, всё равно смогу сказать, что ходил в колледж, и надеяться, что на этом расспросы прекратятся. Мне, пожалуйста, свинины с фасолью.
Así que conduje hasta una, pensando que si al final no iba, aun podría decir que había ido a la universidad y esperar que no me hicieran más preguntas.
поехал на экскурсию со школой.
Ya te lo dije, está de excursión.
Он или бросил машину, или поехал горной дорогой в центр острова, чтобы выехать где-нибудь ещё.
O ha dejado el coche o cogido la carretera de la montaña hacia el interior antes de girar en algún lado.
Ладно, я поехал домой.
Bueno, voy a pelearme con la lluvia camino a casa.
" ы сказала ей, что € поехал туда один.
Le contaste que fui allí solo.
Ему позвонили, он сказал, что поехал на встречу.
Recibió una llamada, dijo que tenía que ver a un tipo.
Я бы поехал к Лили и Маршаллу. Вернулся бы в эту старую гостиную, где столько всего произошло.
Iría a casa de Lily y Marshall, volvería al viejo cuarto de estar donde tantas cosas han pasado.
Я уже обдумала и я хочу, чтобы ты поехал со мной.
Ya lo hago, y quiero que me acompañes.
Куда он поехал?
¿ Hacia dónde fue?
И я поехал ее искать.
Y fui a buscarla.
На карте, маршрут Арни был короче, но также и заметно круче, так что я поехал по более длинному, пологому пути.
En el mapa, la ruta de Arnie era más corta pero también claramente más empinada, así que fui por una ruta más larga y más lisa.
- Прямо, я поехал прямо. - Машину полностью...
De frente, yo dije de frente.
Ну, знаете, я бы лично поехал вниз, под горку.
Bueno, ya sabes, yo iría cuesta abajo, personalmente.
И вот туда и поехал Юра.
Yura ha ido allí.
И куда он поехал, говоришь? Оказывается сын Юры Мамука отправился в Абхазию на войну.
- El hijo de Yura a Abjasia.
Ваш двоюродный брат поехал в...
Su primo condujo el Vitellija.
Та хотела чтобы я поехал.
Que me querías hacer este viaje.
Ты правильно сделал, поехал на конкурс орфографии Коннора.
Hiciste lo correcto, a ortografía de Camilo.
Окей, в общем, я поехал к ней... чтобы соблазнить ее.
Vale, bueno, fui hasta allí en coche... para seducirla.
- Я не могу сделать так, чтобы его светлость не поехал.
- No puedo hacer que Su Señoría no vaya.
Но в этом нет никакого смысла. Зачем он туда поехал?
Pero, no tiene sentido. ¿ Qué motivos tenía para ir hasta allí?
То есть... он все-таки поехал, я думал... загляну... чтобы подтвердить мою готовность... вернуться в Даунтон.
Así que... como finalmente él se va, pensé... en venir... para confirmar mi disposición a... volver a Downton.
Поехал бы ты на этом в Милан?
¿ Lo manejarías hasta Milán?
Я бы и в Челтнем на этом не поехал.
No lo manejaría ni hasta Cheltenham
- И ты не хочешь, чтобы я поехал?
- Y no quieres que venga.
поехали 9708
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехали уже 54
поехали в больницу 20
поехали дальше 74
поехали домой 332
поехали со мной 197
поехали ко мне 29
поехали с нами 94
поехали туда 39
поехали вместе 25
поехали уже 54
поехали в больницу 20