Пока не стало слишком поздно перевод на испанский
172 параллельный перевод
Уйди, Амбер, пока не стало слишком поздно
Vete, Amber, antes de que sea tarde
Пока не стало слишком поздно.
Si no es demasiado tarde.
Поспеши, пока не стало слишком поздно.
Deprisa, antes de que sea demasiado tarde.
Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
De saberlo, quizá podríamos destruirlos antes de que sea tarde.
Возможно, вы скажете мне почему мы не уберемся отсюда, пока не стало слишком поздно?
Quizás me digas,... ¿ por qué demonios no salimos de aquí antes de que amanezca?
Их надо остановить... пока не стало слишком поздно
¡ Tenemos que detenerlos! ¡ Han de ser exterminados! Sí, pero puede que sea tarde la des-ominización ha fallado.
Как, пока не стало слишком поздно?
¿ Cómo, antes de que sea demasiado tarde?
Сегменты должны быть найдены и возвращены мне, пока не стало слишком поздно и вселенная не погрузилась в вечный хаос.
Esos segmentos deben ser rastreados y retornados a mí antes que sea demasiado tarde,... antes que el universo se sumerja en el caos eterno.
Необходимо провести эвакуацию, пока не стало слишком поздно.
Necesitamos ayuda para evacuar.
Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
No supe que había dañado las arterias basilares de su tronco cerebral.
... пока не стало слишком поздно.
Sólo espero que no sea muy tarde.
Я, видимо, мешал Вам, но не замечал этого, пока не стало слишком поздно.
Mis intervenciones la han molestado, caí en la cuenta demasiado tarde...
Дамар настаивает, что если кардассианцы не сумеют обезвредить минное поле и восстановить сообщение из Гамма-квадрантом, им следует отравить существующие запасы вайта и избавиться от джем'хадар, пока не стало слишком поздно.
Recomienda que si no consiguen desmantelar el campo de minas y reabrir la línea de suministro deberían envenenar la última ración de blanco para eliminar a los jem'hadar antes de que sea demasiado tarde.
Я не знала, что случится, пока не стало слишком поздно.
No sabía que iba a pasar hasta después.
Но я этого не знал, пока не стало слишком поздно.
Pero no lo supe hasta que fue muy tarde.
Я не понимал, что он собирается делать, пока не стало слишком поздно.
No me di cuenta de lo que quería hasta que fue demasiado tarde.
Никто из нас не знал, какой это вызовет эффект, пока не стало слишком поздно.
No supimos el efecto que tendría hasta que fue demasiado tarde.
Мы должны спешить, пока не стало слишком поздно.
Deprisa, antes de que sea tarde.
Я не догадывался ни о чём, пока не стало слишком поздно.
No me di cuenta hasta que era demasiado tarde.
Давай сделаем что-нибудь, пока не стало слишком поздно.
Aprovechemos antes de que sea demasiado tarde.
Пока не стало слишком поздно.
Hasta que es demasiado tarde.
Я должна начать заниматься, пока не стало слишком поздно. Я с тобой.
Tengo que estudiar esta noche.
Корабль пришельца терпит крушение. Мы должны найти его пока не стало слишком поздно.
Un alienígena aterriza forzosamente tenemos que encontrarlo antes de que sea demasiado tarde...
Я же говорила тебе, попроси о помощи, пока не стало слишком поздно.
Te dije que me pidieras ayuda antes que fuera demasiado tarde y lo fastidiaras
Все же, тебе надо очистить помещение, пока не стало слишком поздно
De todos modos, deberías irte pronto.
Все же, тебе надо очистить помещение, пока не стало слишком поздно
De todos modos. deberías irte pronto.
Санч, предлагаю нам с тобой навестить Ларри, пока не стало слишком поздно. Уже ведь 8 вечера.
Sanch, tú y yo le haremos una visita a Larry antes de que sea demasiado tarde, porque ya son las 8.
У меня есть неделя на решение, пока не стало слишком поздно.
Tengo que decidir en una semana, antes de que sea demasiado tarde.
Пока не стало слишком поздно.
Hasta que fue demasiado tarde.
На карту поставлено будущее Совета, Арон, мы должны остановить его, пока не стало слишком поздно!
Está en juego el futuro del Consejo Aron, debemos detenerlo mientras podamos!
Это моя ошибка, я не... заметил, пока не стало слишком поздно.
Fue mi culpa, yo no me di cuenta hasta que era muy tarde.
- А что вы будете делать, пока не стало слишком поздно?
¿ QUÉ PUEDE HACER ANTES DE QUE SEA DEMASIADO TARDE?
Присоединяйтесь к живым, пока не стало слишком поздно.
Reincorpórate a la vida antes de que sea demasiado tarde.
Остановись сейчас... пока не стало слишком поздно.
Detente antes de que sea demasiado tarde.
К Билу неофициально обратились, чтобы выяснить способно ли его подразделение помочь его найти, пока не стало слишком поздно.
Preguntaron a Bill extraoficialmente si su unidad sería capaz de encontrarlo antes de que fuera demasiado tarde.
Я хочу семью и дом пока не стало слишком поздно, что уже возможно произошло.
Quiero una familia y un hogar antes de que sea muy tarde aunque quizá ya lo sea.
Пока не стало слишком поздно.
Antes de que sea demasiado tarde.
Любящая дочь привезла термос с какао приемному папочке. Но он был слишком занят, чтобы заметить, что в нем, - пока не стало слишком поздно.
Hija obediente entregando un termo de "coco" a su papaíto, quien está demasiado absorto para notar lo que hay dentro hasta que sea demasiado tarde.
Вы действительно должны бежать отсюда, пока не стало слишком поздно.
Es usted quien debe salir de ahí antes de que sea demasiado tarde.
Это может быть в интересах Вашего Величества оставить Конроя и вашу сестру, пока не стало слишком поздно, и вместо этого поддержать будущую королеву.
Tal vez conviniera a su Majestad... plantear abandonar a Conroy a su hermana... antes de que sea tarde, y apoyar a la futura Reina.
Я просто... Я должна вырваться пока не стало слишком поздно.
Sólo... tengo que irme antes de que sea demasiado tarde.
Прекратите все это, пока не стало слишком поздно.
Detenga esta mentira antes de que sea demasiado tarde.
Пока не стало слишком поздно.
Nos vemos luego.
Шепард сказал, что это нельзя было обнаружить, пока не стало слишком поздно.
Shepherd dijo que no había forma de saber que era detectable - hasta que fue demasiado tarde.
Да, я полицейский, и я не распознал признаки, пока не стало слишком поздно.
Sí, soy policía y no reconocí las señales hasta que fue demasiado tarde.
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней. Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Abrázala, bésala, pídele que se case contigo y cásate con ella... mañana, si podéis conseguir una partida.
Нет, это вы послушайте меня, пока еще не стало слишком поздно.
No, escuchadme antes de que sea demasiado tarde.
Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Les detectaron demasiado tarde.
Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
FEDERACION UNIDA DE PLANETAS Felicite a su servicio de Inteligencia.
пока для меня не стало слишком поздно.
Ojalá lo hubieran escrito hace 1 0 años. Ahora es demasiado tarde para mí.
Возможно, вы не видели ее, пока не стало уже слишком поздно.
Bueno, quizás no la vio hasta que fue demasiado tarde.