Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Полагает

Полагает перевод на испанский

451 параллельный перевод
С её разрешения, я покажу вам Молитвослов, с помощью которого, как она полагает, ( и это в 1921 году!
Con el permiso de la anciana, mostraré el libro de oraciones con el que una mujer ( ¡ desde 1921!
Он всё ещё полагает, что его отец умер?
El todavía piensa que su padre ha muerto, ¿ no es así?
И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать?
¿ Y cómo sugiere Su Alteza que lo hagamos?
Питер, ваша жена полагает, что солнце восходит и садится вместе с вами.
Creo, Peter, que tu esposa aún piensa que la Tierra gira alrededor tuyo.
Твой отец полагает, что мы должны пожениться в начале следующей весны.
Tu padre sugiere que nos casemos la próxima primavera.
Он полагает, что у тебя есть фантазия.
Y tu obra, lozanía.
Молодёжь полагает, что не состарится наподобие нас.
La juventud vive de su oportunidad de no ser tan viejos como nosotros.
Англия полагает, что у каждый должен исполнять свои обязанности и платить свои долги
Inglaterra quiere que todos cumplan su deber y paguen sus deudas.
Он полагает, что увидел что-то странное в небе.
Él cree que vió algo raro en el cielo.
Риф полагает, что они смогут вытащить "акульи" зубы, что должно освободить нас.
Reef piensa que puede liberar al Shark y conseguir que nos zafemos.
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть ;
Pero dijo que, tarde o temprano, suponía que la tentación... de dispararle a los pájaros me ganaría. Que podía dispararle a todos los gayos que quisiera, si podía darles.
Конгресс полагает, что все, что нужно шпиону -...
El Congreso cree que lo único que un espía necesita...
Полагает, что он Генерал Джеб Стюарт, конфедерат, герой Гражданской войны.
Se cree Jeb Stuart, el general confederado.
рэйн полагает, что этот номер никакой не обман.
Ahora Crane cree que es de verdad.
Энгельс вслед за Морганом полагает, что американский род есть первичная форма, а греко-романская форма - производная и вторичная.
Engels, siguiendo a Morgan... supone que la forma americana de la'Gens', es la forma original y la Greco Romana, una forma cultural derivada.
Он полагает, что род ирокезов, в частности, сенеков, есть классическая форма того примитивного рода.
Supone que la'Gens'de los iroqueses y sobre todo la de los Seneca es la forma clásica de esta'Gens'primitiva.
Он полагает, что меня использовали как посредника. Вызывающего большее доверие, чем ваш отец.
Para él, no soy más que un medio de comunicación más creíble que su padre.
Он полагает, что подозрение, которое падёт на вас,.. ... помешает вам его убить.
Él está seguro de que las amenazas de acusación... evitarán que Ud. lo mate.
Кто идет войной, полагает, что с ним Господь.
Dios se preguntará a menudo quién está con él.
Он полагает что наш отдел должен вплотную заняться работой в Турции.
El considera que nuestro despacho debería presentar un referente mas alto en Turkia.
Да. Скажи, что инспектор Кэллахэн полагает... -... что возле банка разворачиваются события код 2-11.
Diles que el Inspector Callahan cree que están cometiendo un 2-11 en el banco. ¿ Comprendes?
- Когда уехать он полагает?
- ¿ Y cuándo se va?
Она справедливо полагает, что я не испытываю физического влечения.
Cree, con razón, que estoy por encima del rollo físico.
Если Джокондо полагает, что мгновение любви с женщиной отвратит его от любви Господа, ему следует жениться и наполнить своё сердце радостью.
Pero si Giocondo siente que la falta de una mujer lo distrae de su amor a Dios debería entonces casarse y procrear gozosamente.
Он полагает, что мы агенты из Голливуда какие-то.
¿ Y si viene un agente de películas de Hollywood?
Eсли это животное полагает, что сможет воспользоваться своим положением, чтобы меня унизить, то он глубоко ошибается.
Si ese negro animal piensa que se puede hacer el zurullo conmigo está muy equivocado.
Этот аноним полагает, что было бы уместно снять фильм по моей книге в 1967-м году, но в 1973-м было уже слишком поздно.
El anónimo encuentra que hubiese estado bien filmar mi libro en 1967, pero que en 1973 ya era demasiado tarde.
.. но ФБР полагает, что он связан со взломом.
Es la información general, pero el FBI cree que está implicado en el robo.
Коммунистическая партия полагает, что главная политическая цель сегодня... это консолидация революционных, радикальных и демократических движений...
El Partido Comunista cree que hoy la necesidad política más urgente... es la consolidación de los movimientos... revolucionarios, radicales y democráticos.
Мистер Дженсен полагает, что мы слишком сгущаем краски.
El Sr. Jensen cree que somos muy exagerados en nuestra forma de pensar.
Она полагает, Что он отдал ей свою жизнь.
Ella cree que murió por Regan.
Болдини полагает, что камень должен быть где-то ещё, но где это "где-то ещё"? !
Boldini sospecha que lo debe esconder en otro lugar pero cual será ese otro lugar...?
Она принимает нас за фамильярных людей,.. ... и полагает, что за всем этим кроются похабные вещи.
Tengo la impresión de que nos toma por particulares, y que piensa que todo esto son líos de sexo.
На основе показаний свидетелей полиция полагает, что это дело рук Ивао Энокидзу, убийцы в розыске.
Los expertos policiales creen que el crimen lo ha cometido Iwao Enokizu.
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли
Más allá de su origen, producido hace 3500 años, imaginó que tuvo repetidos encuentros cercanos con Marte y con el sistema Tierra-Luna. Así, tuvo amenas consecuencias bíblicas como la división del Mar Rojo para que Moisés y los israelitas pudieran escapar del Faraón y el cese de la rotación terrestre cuando Josué ordenó al Sol que se detuviera.
Мисс Кайуотер, мой долг как поверенного сообщить вам, что ваша воля может быть оспорена, если кто-то полагает, что вы... не совсем в здравом уме.
Srta Cutwater, como su abogado es mi deber informarle que... su testamento puede ser impugnado por dictarlo fuera de sus cabales.
Она полагает, что Марлин могла бы подтвердить всплески жестокости Маркуса.
Creía que Marlene podría confirmar que Marcus era violento.
Тот журналист полагает, что кто-то третий вовлечен в убийство
Ese periodista... piensa que tal vez alguien más estuvo involucrado en el asesinato.
Не поверите Он полагает, что самолично раскрыл это дело.
Se diría que lo ha descubierto el solito.
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга.
Ella cree que ambos somos egoístas y faltos de realismo, de modo que no somos buenos el uno para el otro.
Армбристер полагает, что "Метро" - семья, но знаете, как бывает.
Para Armbrister, Metro es su familia, y ya sabes cómo son esas cosas.
Ну, это не так просто вычислить, Дот, как полагает наша мисс Фишер.
Bueno, no es tan fácil como cree Miss Fisher reducir las posibilidades, Dot.
Она полагает, что я нормальный человек.
Da por sentado que soy una persona normal.
Она полагает, что полезен любой опыт, и намерена непременно его получить
Dice que la experiencia es buena y está decidida a tenerla.
Мистер Льюис, мой дед полагает, что человек, создавший компанию, должен сам решать её судьбу.
Sr. Lewis, mi abuelo tiene la convicción de que los fundadores de una compañía - deberían controlar su destino.
Господин председатель, "Банк Ватикана" полагает, что в руках мистера Корлеоне "Интернэшнл Иммобилиаре" будет в безопасности.
Sr. Presidente, el Banco del Vaticano piensa que lmmobiliare lnternacional estará a salvo bajo el control del Sr. Corleone.
Поэтому совет полагает, что молодая женатая пара подойдёт нам больше.
Nos pareció que una pareja joven sería más apropiada.
- Не знаю. Однажды я консультировался у знатока, он полагает, что при виде того,..
Una vez consulté a un amigo entendido.
Полагает, что только недавно покинул её.
Cree que la dejó hace sólo unas semanas.
Погруженное в гедонизм дворянство Лакнау полагает, что работа состоит в разбазаривании денег.
Lucknow se convirtió en el bastión de la cultura musulmana en la India.
" Полиция полагает, что она мертва...
Según un corresponsal en Honolulu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]