Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что мы не знаем

Потому что мы не знаем перевод на испанский

267 параллельный перевод
Да... нет, не газовым, потому что мы не пользуемся газом потому что мы не знаем, что это такое.
Si... No, no, claro. Porque nunca usamos el gas.
Это не поможет, потому что мы не знаем, что им сказать.
- ¡ Esa información no les ayudará en nada sino sabemos qué decirles!
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
No sabemos si los abrazos son gratos.
Потому что мы не знаем, для чего оно будет использовано.
Porque no tenemos forma de saber para qué serán utilizadas.
Потому что мы не знаем, что это?
¿ Sólo porque no sabemos qué es?
А тут мы вам не помощники, потому что этого не знаем.
Y en eso no podemos ayudarle porque no lo sabemos.
Потому что мы незначительны, напуганы и ничего не знаем.
Oh, Señor, ten piedad de nosotros... pues somos pequeños, ignorantes y tenemos miedo.
Нельзя никому говорить... потому, что мы ещё не знаем, что Он от нас хочет.
No le cuentes a nadie. porque aún no sabemos qué quiere que hagamos.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
No debemos afligirnos como si fuésemos paganos sin esperanza, pues no considerar el cuerpo un cadáver fétido porque sabemos que los cuerpos de los santos, en este bajo mundo, son la morada del Espíritu Santo con quien habrán de reunirse en el día de la resurrección.
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
Tampoco, dogmático porque todos sabemos que la vida es incierta y está en constante cambio.
Потому что искать тебя буду не только я... И мы знаем, как искать людей.
Porque no seré el único en buscarte... y sabemos cómo encontrar gente.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
No es probable que ese tipo de cosas suceda nuevamente... porque en el fondo de todas nuestras almas aterrorizadas... sabemos que la democracia es un gigante que se está muriendo... un concepto político decayente, muy enfermo y moribundo... retorciéndose en su dolor final.
Первая - мы, журналисты, недостаточно хорошо знаем жизнь, да никогда и не будем, потому что те, кто мог бы нам в этом помочь, сознательно вводят нас в заблуждение.
La primera es que nosotros los periodistas no conocemos los hechos lo suficientemente bien y nunca lo haremos porque aquellos que podrían ayudarnos nos desinforman a voluntad.
Это загадка, потому что технически - вы не живы. Но вы находитесь в сознании, поэтому мы не знаем, что это значит.
Es un rompecabezas porque técnicamente no está vivo.
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
No solo porque sé quién es. sino porque lo escuché.
Мы даже не знаем, что произойдёт через десять минут, потому следует воспользоваться любой возможностью.
Ni siquiera podemos saber lo que nos depara en diez minutos así que tenemos que aprovechar cada oportunidad.
Потому что мы знаем что они не расисты!
¡ Porque sabemos que no son racistas!
Мы не против их контекста, потому что мы знаем что они чёрные!
¡ No nos importa su contexto porque sabemos que son negros!
Мы точно это знаем, потому что мы были с ней.
Eso lo sabemos porque estábamos con ella.
Но мы точно знаем, что её мать намеревалась снять с ней этот фильм, чего бы это не стоило. Ему нечем играть. Он меняет теории посреди дела, потому что у него вообще ничего нет.
Está cambiando de teorías a mitad del caso...
Просто рассуждаю. Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
Por ejemplo, sabemos que usted posiblemente no cometió el asesinato porque a las 6 : 15 de aquella tarde subía a un tren hacia Londres.
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель? Потому что...
Sabemos que no fue Dexter, ¿ verdad, Marcel?
Мы не знаем, что происходит внутри потому что еще никто не измерял состояние торнадо внутри.
No sabemos qué pasa dentro porque nadie puede medir lo que pasa dentro del embudo.
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
Y qué mejor escondite que una estatua de un dios... que tu propia gente evitaría y que los carroñeros ignorarían... porque todos sabemos que la mayoría de estatuas drazi no tienen ningún valor.
А потому, что мы не знаем, что это.
Porque... porque no sabemos qué es.
Мы съели все темные конфеты, потому что знаем, вы их не любите.
Nos comimos los oscuros, porque no les gustan.
- Нет, это не мог бы быть один из нас, потому что мы знаем кое о чем.
No, no a nosotros. Porque nosotros tenemos mejor criterio.
Мы не знаем, сойду ли я с ума, потому что встреча идёт, а я сижу здесь.
Ni sabemos si perderé la razón por estar encerrada aquí.
Да, потому что мы знаем, что ты не умеешь петь.
Sí, porque nosotros sabemos que tú no puedes cantar.
- Потому что мы знаем, что ничего не выйдет.
Porque sabemos que no sale bien.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Ambos sabemos que no eres como los demás.
Я по этому поводу не волнуюсь, потому что, как мы все знаем, я очень взрослый.
Por mi está bien, porque como todos sabemos... Soy muy maduro.
- Да, хм с Ризом мы точно не знаем потому-что он как-бы исчез.
No lo sabemos. Desapareció.
- Да, хм с Ризом мы точно не знаем потому что он как бы исчез.
No lo sabemos. Desapareció.
Мы должны ждать, потому что не знаем, что Ангел может, а чего не может?
- ¿ Así que nosotros sólo esperamos porque... no sabemos qué es lo que Ángel haría o no haría?
Это будет только хуже, потому что мы даже не знаем, что нужно сопротивляться. Даже Ангел не знает.
Sólo peor, porque no sabemos combatirlo,... ni siquiera Ángel.
Ты не можешь этого знать, потому что мы еще ничего не знаем, Джоуи.
- No puedes saberlo... - Lo sé... -... porque no lo sabemos.
И не только потому что эта секретная информация, просто нечего публиковать, мы до сих пор ничего не знаем.
No es sólo por seguridad. Porque no hay nada que poblar. No sabemos como funciona.
Ему там не место, ведь мы все знаем, что соевого молока не существует, потому что нет соевой титьки, ведь так?
Y no pertenece ahí, porque todos sabemos que no existe la leche de soja, porque no existen tetas de soja, ¿ verdad?
Мы не можем пойти на сделку, потому что не знаем её условий.
No podemos aceptar sus condiciones si las desconocemos.
Я искренне не хотел проявить неуважение к вашей дочери, но... Тоша погибла не потому, что случайно попала в ту заваруху. Я думаю, мы все это знаем, верно?
Con todos mis respetos, lo que quiero decir es que su hija Tosha no fue asesinada por casualidad, ¿ verdad?
" мы знаем, что √ орбачев отвергал.... возвращение к холодной войне потому что он знал что — оединенные Ўтаты имеют технологию от них этих существ.Ф
Y sabemos que Gorvachev renunció a la guerra fria, porque se enteró que los EE.UU.
Мы все тонкие, милая, все отравлены театром, приговорены к театру, потому что не знаем, как жить без него.
Estamos en esto juntos, querida. Todos condenados al teatro. Condenados a vivir a través de nuestro arte.
ћы не знаем даже сколько их. ћы знаем, что 500 тыс € ч из них ветераны, потому что мы так хорошо относимс € к ветеранам в этой стране..... и мы знаем примерно 1,400,000 из них дети.. ¬ сем на них похуй, ни у кого нет плана, ни у кого нет денег или программы, никому нет дела..
no les importan un caraja a nadie.
Ну, мы знаем, что они не совершенны, потому что они все мертвы!
Bueno, sabemos que no son perfectos, porque todos están muertos.
Это потому, что мы не знаем, равномерно ли нагрет теппан.
De esta manera... no nos tenemos que preocupar si el calor del teppan está bien divido.
Потому что мы, люди занимаемся повседневными делами и все это время мы знаем, мы все знаем что все, что мы любим люди, которых мы любим в любой момент их может не стать.
¿ Sabes por qué? Porque los humanos cada día hacen sus cosas... y siempre sabemos, todos lo sabemos, que las cosas que amamos... las personas que amamos... en cualquier momento nos la pueden arrebatar.
Я... хотел только рассказать о вере в Бога, у меня всегда были с этим затруднения... это довольно трудно, а именно, верить в Бога довольно трудно, потому что мы Его не видим, не... не... мы мало чего о Нём знаем.
Yo... solo quería hablar sobre la creencia en Dios y llevo un tiempo largo haciendo esto y es bastante difícil hacer esto justamente creer en Dios es bastante difícil porque no lo vemos, no... no uno no sabe mucho de Él.
Мы не знаем, потому что не знаем, что с ней не так.
No lo sabemos porque no sabemos qué está mal.
В Чикаго есть человек, его зовут мистер Кронин, который хотел бы их купить, но мы боимся обращаться к нему, потому что не знаем, следит ли за ним полиция.
Ahora, hay un hombre en Chicago llamado Sr. Cronin que le gustaría comprarlos. Pero tememos acercarnos a él. Porque no sabemos si él está siendo vigilado por la policía.
Мы оба знаем, что я сейчас здраво рассуждаю лишь потому, что утром не приняла полную дозу.
Ambos sabemos que la única razón por la cual estoy lúcida ahora es porque no tomé la dosis completa esta mañana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]