Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что ты не знаешь

Потому что ты не знаешь перевод на испанский

748 параллельный перевод
Потому что ты не знаешь Девы из Макарена.
Porque no conoces a la Macarena.
Мне жаль тебя, потому что ты не знаешь, как любить.
Siento lástima por ti, porque no sabes como amar. .
Потому что ты не знаешь, что в ней.
Porque no sabes que hay dentro.
- Потому что ты не знаешь...
- Eso es porque no sabes...
Но на мой элементарный вопрос ты так и не смог ответить. Потому что ты не знаешь.
Te hago una pregunta simple y no puedes responder, porque no sabes.
- Потому что ты не знаешь, как остановить это?
- ¿ Porque no sabes cómo detenerlo?
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь?
Pero los placeres duran poco en el mundo, cariño... y el tuyo es muy incierto... porque no sabes cuándo regresaré. ¿ Verdad?
- Ты знаешь... Я не вызвался потому, что...
- Sabes... si no me ofrecí como voluntario, el caso es que...
Это потому, что ты меня не знаешь.
¡ Ah! , eso es porqué no me conoces.
Потому что ты сам не знаешь, что тебе нужно.
¿ Por qué viajas tanto si solo sirve para marearte?
Ты не решишься этого сделать, потому что знаешь, что он скажет.
No te atreves porque sabes lo que diría.
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки. Ты знаешь, как я к тебе отношусь.
No sólo porque te digo la hora, ni porque pago las llamadas sino porque sabes lo que siento por ti.
Не нравится, потому что ты знаешь, обстоятельства так сложились!
¡ No te gusta porque ya sabes tú como están las cosas!
Это потому, что ты меня не знаешь.
Es porque no me conoces. Por eso.
Теперь ты посмотришь на это. Потому что ты никогда не знаешь, когда мы должны использовать это.
Ahora cuida de ellos, porque nunca se sabe cuándo podremos usarlos.
потому что ты не из их среды. Знаешь, как тебя за глаза называл Альбер?
Cuando hablan de ti, ¿ sabes cómo se resume lo que dice Albert?
На сердце камень, потому что ты знаешь, что ничего не можешь поделать.
Y tu corazón se encoge porque no puedes hacer nada.
Ты меня используешь, потому что знаешь - я никогда не застрелю тебя.
- Te aprovechas porque sabes que yo no te dispararía, ¿ verdad?
Так что ты знаешь, что тебе не удастся убежать, потому что только этой штуке удастся убежать вместе с тобой.
Así que sabes que no podrás escapar, porque esa cosa se va escapar junto a ti.
- Ты так говоришь, потому что знаешь, что я не могу себе этого позволить.
Lo dices porque sabes que no puedo.
Потому что не получится, ты же знаешь.
Sabes que no puedo hacer eso.
Ты можешь меня ни о чём не спрашивать, потому что знаешь ответ.
Ni tú tendrás que preguntarme nada. porque los dos sabemos la respuesta.
Потому что, ты знаешь, я не хотел ее динамить или типа того.
Verás, no quería darle falsas esperanzas ni nada parecido.
Ты гонял меня по всему городу... только чтоб показать мне какого-то засушенного мертвеца... клетку с обезьянами и... прочую чушь. А теперь ты не можешь найти их, потому что не знаешь, где они живут.
Me has llevado por la ciudad para enseñarme una especie de hombre muerto y disecado, una jaula de monos y un búho y todo eso lo has hecho para despistarme porque no sabes dónde vive.
Это на самом деле не так страшно... только когда ты возвращаешься мыслями к этому. Потому что ты знаешь, что ты чувствовал...
No es tan angustioso como parece al recordarlo ahora porque sabes que lo que sentías era extraño y nuevo...
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Tal vez porque eres bueno por dentro y todavía no lo sabes.
Потому что я знаю то, чего ты не знаешь.
Sé algo que usted no sabe.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Pronto todo esto será sólo un recuerdo feliz... porque el barco de Roberts está al otro lado... y yo, como sabes, soy Roberts.
Знаешь, я думаю, ты читаешь потому, что тебе не с кем поговорить.
Supongo que lees porque no tienes con quién hablar.
" еперь € сно видно как ты хорошо ты мен € знаешь... потому что € вижу ее совсем не так.
Eso demuestra qué tanto me conoces. No la veo así para nada.
Эй, ты знаешь, Джерри только потому что мы с Джорджем не видимся не значит что мы не можем остаться друзьями.
Mira, Jerry el hecho de que George y yo ya no estemos juntos no impide que tú y yo podamos ser amigos.
что ты думал в туалете - может быть, он не будет груб на этот раз, потому что ты знаешь, что на него накатит снова, и он тоже знает.
Te decías que saldría bien porque mañana iba a volver. Y sabes que él lo sabe.
На своём не говорю, потому что ты плохо его знаешь.
No lo digo francés porque el tuyo no es lo suficiente bueno.
Ну ты знаешь? Не лги, потому что твои глаза бегают и я все знаю.
No mientas, porque te da el tic en los ojos, y te lo noto.
Потому что ты холоден как снег и не знаешь ни слабости ни страха.
Porque eres frío como la nieve y no tienes debilidad, ni miedo alguno.
У дивительно, но горевать тут не о чем, потому что ты знаешь правду.
Pero no hay ningún motivo para afligirse, porque tú sabes la verdad.
Знаешь, ты помнишь все эти записи только потому... что не можешь танцевать под них.
Sabes, la única razón por la que conoces todos estos hits... es porque no puedes bailarlos.
Знаешь, на твоем месте я бы не беспокоился ни о ком кроме себя... потому что следующим у нас на очереди будешь ты.
Sabes, si yo fuera tú... no me preocuparía por nadie excepto por mí mismo... porque después vamos tras de ti.
Знаешь, ты сердишься, потому что твоя глупая теория про камешки не работает.
Estás enojado porque tu teoría del guijarro no sirvió para nada.
Знаешь, я делаю это для тебя. Потому что сам ты не можешь ее охранять.
Te la estoy vigilando.
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
Ese tono sarcastico que dice... que lo sabes todo porque eres un hombre y yo no se nada, porque soy mujer.
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
entonces tienes una banda que sabes que es sorprendente... y, de repente, todo el mundo... sabe que es sorprendente y quiere conseguirla... y escribir sobre ellos... y empiezas a preguntarte si el exito es en realidad algo bueno... porque hace que la gente se enloquezca.
Ни одной Потому что она не звала нас сюда, как ты прекрасно знаешь
Ninguna, porque ella no nos convocó hasta aquí, como bien usted sabe.
Потому что, знаешь, я сделаю это, если ты не захочешь.
Por que sabes que yo lo haria si tu no quieres.
А ты знаешь, что я месяц не спала потому что поставила чернильное пятно на диванной подушке?
Monica, yo... ¿ Sabes que no dormí en un mes porque regué tinta en un cojín?
Вот и все. Но, ты знаешь, разные это хорошо. Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
Eso es todo distintos es bueno porque necesitamos personas como tu y necesitamos personas como yo no se obsesionen con las cosas
И ты будешь полностью уверенной что все идет хорошо, потому что ты знаешь что твое тело отклонило бы это если бы это не шло правильно...
Y podrás estar bien confiada en que todo va saliendo bien, porque sabes que tu cuerpo lo rechazaría si no marchara bien, ¿ o no?
Потому что, ты знаешь, я бы не...
Que bueno, porque yo...
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Nunca estuvimos muy unidas, lo cual es bueno porque no me gustas mucho, pero en alguna ocasión has salvado al mundo, así que te voy a hacer un favor.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
¿ Sabes? , eres afortunada. Porque te casaste con alguien al que no le importan estas cosas.
Ты говорить так потому, что не знаешь, чем можешь стать.
Dices eso porque no sabes de lo que eres capaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]