Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что я не знала

Потому что я не знала перевод на испанский

297 параллельный перевод
Потому что я не знала.
Porque no sabia, por eso.
Потому что я не знала.
No lo sabía.
- Пожалуйста, не просите, потому что... если бы я и знала, что с ним делать, я не хотела бы.
- No. Por favor. Aunque supiera qué hacer con esto, no lo querría.
Я убежала в монастырь, потому что не знала, куда идти.
Fui al monasterio porque no sabía a donde ir.
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
Yo no quería ir porque sabía cuál iba a ser su reacción.
А поцеловать я себя не разрешила, потому что не знала, как себя вести в этой ситуации.
No dejé que me besaras porque no sabía cómo manejar la situación.
Потому что, когда я приехала, я не знала никого.
Porque, cuando estaba recién llegada, no conocía nadie.
Я сильно волновалась потому, что не знала, как он зарабатывает деньги.
Me preocupé porque no sabía cómo ganaba el dinero.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Su hermana parecía saber más sobre esto que yo pero rompí su declaración... porque decía algo acerca de cuatro empastes y dos dientes perdidos... y una antigua fractura el la espinilla izquierda, de la que nadie tenía conocimiento... porque mi padre nunca cojeó.
Я пыталась спрятаться от того мира который я знала, потому что считаю, что он был для меня не очень хорош и оказалось, что я смотрю ему в задницу и вижу своих знакомых,...
Estaba tratando de salir de... un mundo que había conocido... porque no creía que era bueno para mí, y... me hallé a mí misma... vencida y humillada.
Всякий раз, когда Пегги выходила из моего кабинета, чтобы раствориться в городе, я боролась с сильным желанием вернуть её, потому что знала, что Нью-Йорк для неё не существует.
Cada vez que Peggy se va de mi oficina para desaparecer en la ciudad... tengo unas ganas terribles de llamarla... porque sé que para ella Nueva York no existe.
На тот момент это так и было. Потому что, я действительно не знала, где он. И очень беспокоилась по этому поводу.
En estos momentos era verdad, porque ya no sabía dónde estaba y por eso estaba tan preocupada.
Я знала, что ты никогда не будешь веселиться и другим не дашь... и все потому, что тебе никто не нужен, кроме Иисуса!
Que no querías divertirte ni nadie lo hiciera porque no quieres a nadie mas que a Jesús.
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
Lo supe porque esos ojos no son tuyos. No te pertenecen.
Она поехала в Санкак к своему отцу, потому что не знала, что я приеду в отпуск. Я еду к ним.
Ella no sabe que voy a ir, porque se ha ido a casa de su padre.
Я не говорила тебе, мама, потому что знала, что ты скажешь.
No te dije mamá porque sabía lo que dirías.
Потому что я знала, что ты никогда не уедешь отсюда.
- ¡ Les he dado todo! - Porque... - ¡ Aquí hay una pileta!
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я... Или знала? Вот почему она пришла, может, она вооружена.
Sabe que hubo algo porque se separaron, pero no que yo o igual sí.
- Почему? - Потому что я никогда не знала, что случилось.
Porque nunca supe lo que ocurrió.
Итак, мы приехали на пляж потому, что Фиби нашла женщину... которая знала её папу и маму, и... я не знаю, что там было.
Bien, fuimos a la playa, porque Phoebe supo de esta señora -.. ... que conocía a sus padres, y no sé qué pasó ahí.
Потому что я никогда ее хорошо не знала.
Es muy probable, señor. Yo nunca la conocía de verdad.
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
Sólo quiero que sepas que no hago esto porque eres negra.
Но такой огорченной как я была я себя не помню, потому что знала, что мой отец не хотел бы меня видеть такой.
Pero aunque estaba muy alterada seguí empeñada en esto porque sabía que que es lo que mi padre querría que hiciera.
Тогда почему вы не сказали об этом полиции? Потому что я знала, как это будет выглядеть.
No quería destruir mi matrimonio, supongo.
Мы с ней не ладили, потому что Луиза знала, что я вижу ее насквозь.
No éramos amigas porque Louise sabía que podía ver a través de ella.
Мы не ладили потому, что Луиза знала я вижу ее насквозь.
No éramos amigas porque Louise sabía que podía ver a través de ella.
Я не говорила, потому что знала как ты отреагируешь.
No te lo dije porque sabía que reaccionarías así.
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
¡ Miren! La razón por la que no he hecho nada con mi vida... es porque no sabia que quería hacer.
И к тому же у меня не было косяка. А если бы и был, то я не знала, где он, потому что это был косяк Лорны Слэйвен.
Y tampoco tenía un porro y si lo tenía no sabía donde estaba porque hubiera sido el porro de Lorna Slavin.
Я так устала жить в этой маленькой дезинфицированной вселенной, которую вы все создали. Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
Estoy harta de vivir en este mundo antiséptico que crearon donde nos sentamos a hablar de lo bella que es nuestra amistad.
- Только потому что ситуация была слишком неловкой. - И я не знала, что сказать.
Fue sólo porque era tan raro que no sabía qué decir.
- Я не сказала вам о том, что пила,... потому что знала, вы подумаете, что я сама напросилась на изнасилование.
No dije lo de la bebida porque sabía que pensaría que inventé lo de la violación.
- Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать.
La única razón por la que vine era porque no sabía qué más hacer.
Я обычно это не говорю, потому что чего-то боюсь но я хочу чтобы ты знала, что я тебя люблю.
Nunca te digo cuánto porque por algún motivo me da miedo, pero ahora mismo quiero que sepas que te quiero.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Si lo hubiera sabido...
Просто для отчета, потому что я чувствую, что я тут немного не в курсе, кто он, про кого ты всегда знала, что вы предназначены друг другу?
Hey, sólo por saberlo, porque me siento como si estuviese un poco fuera de onda... ¿ quién es ése con el que tú siempre has sabido que debías estar? . ¿ Es Colby o es Petey?
Потому что ты был рядом и защищал меня, но я знала, что в этот раз ты не придешь поэтому когда появился Ван, я подумала, что есть еще люди вроде тебя.
Porque tú has estado ahí para protegerme, pero sabía que esta vez no vendrías, así que... supongo que cuando Van apareció me sentí aliviada al saber que había otros como tú ahí afuera
Это странно, потому что я бы об этом знала. Я ведь никогда не слышала чтоб он сыграл хоть одну
Ves, esto es raro porque yo no lo sabía.Nunca te he escuchado tocar ninguna.
И я не знала, что делать, потому что только что покрасила ногти и я не хотела испортить мой маникюр.
y no se que ha por que tuve que pintar mis u ; as y no queria Da ; e mi manicure.
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Creo que no me había impactado mucho lo que había pasado por eso es que esta pequeña ceremonia significa tanto para mí porque ahora me doy cuenta de que esta es la última oportunidad que tengo de decir adiós.
Нет, это не... Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
- No... no te he drogado, yo sólo... no sabía que más hacer, porque... no me podía quedar, y yo... no podía huir sin tí, así que sólo... quería que por una vez escucharas tú corazón antes que tú cabeza
Может, стоило позвонить кому-нибудь, но я точно знала, что он умер, потому что он не встал посмотреть серию "Летучего отряда Скотланд-Ярда".
Quizá debí haber llamado a alguien, pero sabía que estaba muerto, porque no se levantó para ver "The Sweeney".
Потому что я не знала.
Que él tenía dinero...
Знаете, когда это случилось в первый раз, Я чувствовала себя так виноватой, и я не собиралась говорить об этом Тому, потому что знала, что это больше не повториться.
La primera vez que sucedió, me sentí tan culpable... Y no iba a decirle a Tom que no sucedería de nuevo...
И я почувствовала себя ужасно, потому что я знала о предстоящем отказе но ничего не могла сказать им.
Y me sentí muy mal, porque yo lo sabía y no podía decirles nada.
Потому что я знала, что больше мы не сможем идти бок о бок...
Porque me dí cuenta de que no era atándola, como la retendría conmigo.
Я не могу не задаваться вопросом а что если все то, что я внушил себе - - что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
No puedo evitar preguntarme si todas esas cosas que me dije a mí mismo que saber la verdad sobre mí sería demasiado para Lana que si supiera mi secreto, estaría en peligro...
Потому что я сделала все, что знала, все, что должна была сделать, но если она увидит меня без дела... Я сегодня не в настроении выслушивать крики.
Porque he hecho todo lo que sé hacer, todo lo que tenía que hacer, pero si ella ve que no hago nada, no estoy de humor para soportar gritos hoy.
Я ее не показывала, потому что знала что переезд будет.
No quería porque sabía que nos mudaríamos.
Я должна была подружиться с тобой потому что я знала, что у тебя не было ни матери, ни отца.
Debía hacerme amiga tuya porque sabía que no tenías madre o padre.
Так что я позволила тебе думать, что я изменяю,'потому что я знала, что ты никогда не будешь ему говорить это.
Así que te dejé creer que tenía una aventura, porque sabía que nunca le dirías eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]