Потому что я не такая перевод на испанский
128 параллельный перевод
Потому что я не такая, как она.
Porque no soy como ella.
Вот видишь, поэтому я и никогда не смогу поговорить с тем парнем, потому что я не такая умная как он.
¿ Lo ves? Por eso no puedo ir y hablarle a ese tipo No soy suficientemente lista para él.
Потому что я не такая.
Porque no soy esa clase de mujer.
Потому что я не такая, как раньше.
Porque no me gustaba quien era.
- Да, потому что я не такая, как ты..
- Sí, porque no soy como tú.
Но есть шанс, что я сорвусь, потому что я не такая сильная.
Probablemente no funcionaria, porque estoy débil.
Потому что я не такая.
- Porque no soy así.
Я вам отказываю, потому что Аньезе не такая!
Yo digo que no. Porque mi hija, puta no debe ser.
Я люблю жену не потому, что она моя жена. Я люблю её потому, что она такая.
Yo no amo a mi mujer porque sea mi mujer, sino porque es ella.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Pero no quiero que más adelante... pienses en desquitarte más porque no habrá más.
Я хочу предупредить тебя ; я знаю, что могу это сделать, потому что ты не такая, как все. Ты никогда не теряешь самообладания.
- Debo advertirle... y sé que puedo hacerlo porque usted es una mujer distinta de las otras, que no pierde nunca el dominio de sus nervios.
Я... У меня не будет свободного времени потому что... Я не думаю что это такая уж хорошая идея.
Yo... no voy a tener tiempo libre, porque... no creo que sea una buena idea.
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Pero no voy a pretender que no estoy aquí porque se te ha ocurrido hacer de mujer.
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история...
Nunca, ni antes ni después de eso, volví a ver una luna así.
Когда я впервые увидел тебя в магазине... "Жизнь любит играть злые шутки потому что у меня никогда не будет такой девушки не будет такой жены никогда." Ты была такая красивая...
Ese día en la tienda al ver tu belleza, pensé : " La vida es una mierda.
Знаешь, лишь потому, что мы с ним... Это не значит, что я всегда и вся такая...
Sólo porque él y yo hayamos no significa para nada que yo sea en realidad así.
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
No esperaba que fueras un ser perfecto, nadie lo es.
Эй, не думай, что мне никогда не одиноко, только потому, что я такая привлекательная и популярная?
¿ Crees que nunca me siento sola porque soy tan linda y popular?
Я такая, и ты должен это принять, потому что я не изменюсь.
Es parte de mí, y tienes que aceptarlo porque no puedo cambiarlo.
Подумайте о возвращении на работу, потому что утром я первым делом позвоню в "Счастливые Сны" и скажу им, что вам не нравится такая реклама.
Me gustaría que regresaras al trabajo. Llamaré a la gente de Dulces Sueños, y les diré lo incómodo que estás con sus anuncios.
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
Es que- - Pensé que si hoy hacías esa tarea no sería tan malo porque... yo también tengo algo que hacer, así que- -
Тебе вовсе не нужен я, либо еще какой парень, чтоб чувствовать себя необыкновенной... потому что ты действительно такая.
No me necesitas ni a ningún otro para sentirte hermosa, especial. Porque ya lo eres.
Извини. Ты такая нервная, потому что я нашел себе невесту или потому что я не собираюсь оставить ее?
¿ Estás molesta porque tengo esposa o porque no me la voy a quedar?
Я про других старушек в лиге, которые не похожи на тебя, потому что ты такая молодая.
las que a ti no te gustan...
Потому что под всем этим я... не такая и чопорная.
En el fondo no soy como tú crees.
Ты совсем не такая, как я, потому что у тебя как раз есть будущее.
Tú no eres como yo, porque tienes un futuro.
Я сделал потому, что ты - не такая, как все.
Lo hice porque eres diferente.
Потому что ты такая и есть Элис, ты - забавная дамочка, и это одно из многого, что я в тебе люблю, и не только я одна.
Porque lo sos Alice, vos sos una dama divertida Y es una de las cosas que amo de vos
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Sé que no he sido yo misma últimamente, pero vuelvo a ser yo, así que estaba pensando que quizá deberías pasarte a dormir, porque la yo de ahora está cachonda por el tú de ahora.
Я не хотел афишировать своё имя потому что мне кажется, что это очень важная проблема. Такая проблема сама себя покажет, я ей не нужен.
Pero es por eso que quité mi nombre, porque pienso que es la exhibición, es el tema que necesita erigirse, no yo.
Ты это сказал моей матери, потому что злишься из-за моего нежелания заводить сейчас детей и потому что я больше не такая забавная, и у нас уже давно нет безумного и грубого секса потому что я всегда ною из-за денег и счетов.
Le dijiste eso a mi mamá porque estás enojado porque yo no quiero hijos todavía y porque ya no soy divertida y no tenemos sexo sucio y atrevido porque siempre me quejo por las cuentas.
Потому что я чувствовала, что я не такая, какой бы меня хотело видеть общество,
Y solo porque nunca quise ser lo que la sociedad quiso que yo sea.
- Я знаю, кто такая Блэр и остальные девчонки, но я так же знаю, кто я, и я не собираюсь забывать это только потому, что тусуюсь с ними.
- Yo sé quienes son Blair y esas chicas... pero sé quién soy y no voy a olvidar eso...
Потому что я больше не такая.
Porque ya no soy así.
Может, мне нужна такая, которой будет нравиться, что я делаю все это, потому что в этом весь я, и я не собираюсь меняться из-за какого-то глупого Правила трех дней.
Quizá la elegida es la que ama que haga estas cosas porque soy así y no voy a cambiar por la estúpida Regla de los Tres Días.
я знаю о крошечных гробиках я все время вижу их когда сплю и если ты не против, я продолжу говорить радужное дерьмо об отношениях и строить планы на завтра потому что такая судьба, Карев строить планы ты должен ты отворачиваешься от крошечных гробов
se lo de los ataudes diminutos Los veo todo el tiempo, en mis sueños. Entonces, si no te importa, voy a seguir hablando sobre relaciones, arcoiris y mierdas.
Да, я все это делала, но только потому, что употребляла, а не потому, что я такая.
Hice esas cosas sólo porque tomaba drogas no porque yo sea así.
То, что я не знаю, так это почему он хотел камеру? Потому что у него была такая же идея, как и у нас.
- Porque tuvo la misma idea que nosotros.
Думаю, она такая большая, потому что я была на 9 месяце беременности, когда мы занимались этим, но я еще не знала об этом.
Creo que estaban tan grandes porque estaba embarazada de 9 semanas de Travis cuando hicimos esto. Pero aún no lo sabía,
- Ты права, я ужасен к тебе, но... Я не могу остановиться, потому что Я не могу видеть тебя счастливой когда у меня столько боли. А ты, ты наверное, не понимаешь это потому, что ты такая... хорошая.
- Tienes razón me porto fatal contigo pero... no puedo parar porque no puedo soportar verte feliz cuando yo estoy sufriendo tanto y tu.. tu probablemente no puedas entender eso porque eres tan... buena.
Я возможно не такая шикарная как ты, но ты можешь отвалить, если ты думаешь, что я буду здесь стоять и позволять тебе говорить что я дешевка, потому, что я черная
Puede que no sea tan elegante como tú, pero estás jodida si crees que me así y dejaré que me digas que soy barata porque soy negra.
Тебя беспокоит, что ты не можешь мне доверять, потому что ты не знаешь, кто я такая.
Te da miedo confiar en mí porque no me conoces.
Потому что это такая ловушка Там заставить меня сказать "Да" Или это не ловушка и я всё равно скажу "да".
Porque o es una trampa para llevarme ahí, para hacerme decir sí, o no es una trampa y voy a decir sí de todas maneras.
Я пытаюсь быть сострадательной, потому что я боюсь, что я не такая.
Intento actuar compasivamente, porque me temo que no lo soy.
Вся трагедия в том, что ты такая, как есть, так же как у меня - я та, кто не собирается останавливаться в поисках любви, только потому, что потеряла ее...
Por eso iré a las entrañas la bestia :
И тогда я бы сказала : "Да, ты можешь купить мне не только завтрак, но ты можешь купить и меня саму, потому что я такая девушка".
"Sí, pero no solo me puedes invitar a desayunar me puedes comprar a mí, porque yo soy ese tipo de chica".
Я немогу, потому что Я не знаю, кто она такая и о чем Вы, чёрт возьми, говорите.
No puedo porque no sé quién es ella ni de qué diablos habla usted.
Я не был убежден, что есть доказательства которые поддерживают древние посещения, но нет причин почему бы и нет, и я думаю зачем ограничивать себя на том, что такая возможность есть ошибка, главным образом потому, что так много
Estoy convencido que existe evidencia que apoya una antigua visita y no existe una razón, para negarlo, y creo que cerrarse uno mismo, a esa posibilidad es un error.
Это совсем не такая ложь, Мосс, потому что я всегда мечтала выучить итальянский и я могу говорить так, чтобы звучало как по-итальянски, так что это, более-менее, одно и то же для всех.
No es una gran mentira, Moss. Porque siempre he querido hablar italiano Y yo podía sonar, como si estuviera hablando italiano Así que, es más o menos lo mismo.
Потому что я не знаю, для чего нужна такая штука в банке.
Porqué no sé que haríais con una de ésas en un banco.
И это не расистское заявление, потому что я не знаю, какой она расы. Да, у нас у всех такая сложная жизнь.
Todos tenemos vidas muy complicadas.