Потому что я не уверена перевод на испанский
155 параллельный перевод
Потому что я не уверена, что хочу её присутствия в твоей жизни.
¡ Porque no sé si quiero que salga de tu vida!
Потому что я не уверена, чего мне следует бояться. Дополнительных криков?
Porque no sé qué se supone que debe darme miedo. ¿ Más gritos?
- Потому что я не уверена даже в том, что ты - это ты.
Porque ni siquiera sé con certeza quién eres en realidad.
Потому что я не уверена, что это лучший способ сделать карьеру.
, porque no estoy segura de que esa sea la mejor manera de elegir una carrera.
Потому что я думаю, Лиз это не понравится. И тебе тоже. Я даже в себе немного не уверена.
Porque no creo que a Liz le gustara... y no estoy segura de que a ti te gustara... e incluso yo misma tengo dudas.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Y no me preguntes si estoy segura de que me he casado, porque estoy segura.
И это удача для меня, также. Потому, что я уверена, что вы не будете возражать...
Y qué afortunada yo también, porque estoy segura de que a usted no le importa...
Это потому, что ты уверена, хоть и не говоришь, что я всё же виновен?
¿ Estás segura de que no dices eso porque piensas que en el fondo tal vez sea culpable?
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно. И никогда не употребляю нюхательную соль, потому что от нее распухают глаза.
Nunca me desmayo porque no sé si voy a caer con gracia y no uso sales aromáticas porque me hinchan los ojos.
Я знаю, что веду себя как идиотка, но только потому, что типа не совсем в себе уверена.
Mire, sé que sueno presumida pero es sólo porque no tengo... bueno... confianza.
... я в этом не уверена, потому что не помню,..
Algo de lo que no estoy segura Porque no lo recuerdo.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
Preferirá oír que era amor porque aún doloroso, no empañará la idea que tiene de él.
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так. И я уверена в этом.
No voy a pedir disculpas porque... eso querría decir que hice algo malo y no creo haberlo hecho.
Я рада, что вы согласны с ней, агент Доггетт, потому что я даже не уверена, что согласна с вами.
Me alegro que esté de acuerdo con ella, Agente Doggett, porque no creo siquiera que ella esté de acuerdo con Ud.
Я не предлагала этого раньше, потому что... На самом деле я не вполне уверена, что могу правильно обращаться с этой штукой.
No sugerí esto antes es porque... la verdad no estoy muy segura de qué hacer con él.
Ты уверена, потому что я не хочу пропустить сказочную вечеринку которую ты для меня придумала
¿ Estas segura? Porque no quiero faltar la super fiesta que me organizaste.
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
Me di cuenta de la discrepancia de los niveles de salida pero no estaba segura porque los regis - tros de la computadora no cambiaron.
Посмотри на меня, потому что я хочу, чтобы моя жена была уверена в том, что я не убийца.
Mira bien porque me gustaría que mi mujer estuviera segura de que no soy un asesino.
Потому что когда все в конференц-зале получат эту статью Хойнса, меня собираются закидать тем, что Хойнс сказал вам и что сказал президент, и я должна быть уверена, слово в слово уверена, что вы втроём говорили и чего не говорили.
Cuando todos tengan ese artículo me van a acosar sobre lo que ha dicho Hoynes. Debo estar segura lo que vosotros tres dijisteis.
Потому что ты не похожа на себя, и я не уверена, что мне это нравится!
Porque no estás actuando como siempre y creo que no me gusta
Будь уверена, это не потому, что я разлюбил тебя.
Tenlo por seguro esto no significa que no te ame.
- Потому что не хотела слишком много надеяться Я отправила документы так поздно, что не была уверена в успехе
Porque no queria tener mucha esperanza en eso me inscribí tan tarde, que no esperaba tener ninguna oportunidad
Потому, что кажется я знаю, что это означает, но в последнее время я в не самом радужном настроении, поэтому я не уверена, что я знаю, что это означает.
Porque creo saber lo que significa pero veo el vaso medio vacío últimamente así que no confiaré en lo que creo yo.
Тем не менее, ты, возможно, захочешь принести сюда большой гавайский барабан, потому что я абсолютно уверена, что сегодня мой день рождения.
Pero quizá debas traer el gran tambor hawaiano porque estoy convencida de que hoy es mi cumpleaños.
Надеюсь, ты уверена в своём решении, потому что если я уйду, то уже не вернусь.
Espero que estés segura sobre esto, porque una vez que me vaya, no volveré.
Понимаешь, я не уверена, потому что все это выглядит довольно странно.
Verás, no estoy tan segura porque algo parece no muy común.
Я не уверена, мне кажется он не принимает звонки потому что не получила звонок от тебя.
- Sí. No estoy segura si puedo recibir llamadas porque nunca recibí una tuya.
Потому что, я не уверена, что готова к этому.
Porque no creo estar segura de estar preparada para eso.
Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
Siendo consciente, no puedo traer a su bebé antes de tiempo porque estoy segura que ella es también maravillosa.
-... а потому что я люблю её и... я совсем не уверена, что она знает это
-... sino porque la amo y no estoy absolutamente segura de que ella lo sepa.
Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга.
Aunque seguro no quieres que lo mencione ya que puede molestar a tus amigos sureños.
Но я отказала, потому что не была уверена, как ты будешь себя чувствовать.
Pero le dije que no, porque no estaba segura de como te sentirías.
Скажи мне, где ты живешь, потому что я уверена, что точно не в школьной автомастерской.
Dime donde vives Porque estoy completamente segura que no en el taller de la escuela
Я не уверена, что это он, потому, что было ещё двое возле меня в то время.
Pues no estoy segura de que fuera él. Porque hubo otros dos chicos más en aquella época.
Слушай, я уверена, что она не звонит, потому что хочет, чтобы тебе было легче.
Ella probablemente no llamó porque quería hacerte las cosas más fáciles.
Вас беспокоит, я уверена, потому что вы нормальный человек, но вы не станете... впадать в истерику, если я расскажу вам об этом. Я не знаю.
Seguro que le importa, porque es un ser humano, pero no se preocupará si le digo que quizás no quiero hacer el tratamiento.
Потому что я уверена, что я ее не интересовала.
Porque me di cuenta de que ella no estaba interesada en mí. ¿ Y cómo pudiste saber eso?
Хорошо, эм... ты, ты уверена, что ты будешь в порядке наедине с этим парнем, потому что я не собираюсь остаться
Oye, ¿ estás segura de que estarás bien sola con ese sujeto? Porque me puedo quedar.
В любом случае, нам не нужно сейчас обсуждать этот вопрос, потому что я как раз готовлю доклад на эту тему. Уверена, он будет ярким и интересным.
De todos modos, no necesitamos hablar de eso, porque voy a bordar la presentación y creo que me irá bien.
Я почти уверена, что вокруг твоей головы не летают птички. Потому что мы в больнице, и это было бы странно. Но я их вижу.
Estoy convencida de que no hay pajaros revoloteando alrededor de tu cabeza porque esto es un hospital y eso sería extraño, pero eso es lo que estoy viendo.
Я надеялся, что она не примет то кольцо, которое он ей подарил, потому что она не уверена.
Esperaba que no se haya puesto ese anillo que le dio porque... no estaba segura.
Потому что я не могу дозвонится до него Но я уверена, что он скоро приземлится И тогда вы сможете наконец...
Pero estoy segura que aterrizará pronto y entonces finalmente podrá conocer a su hijo.
Я абсолютно уверена, что здесь ничего не пропало, что похоже на правду... потому что тарелки до сих пор чистые.
Estoy bastante segura que no falta ni un mordisco, lo cual tiene sentido... los platos de la cena aún están limpios.
Я знаю, что мне не о чем беспокоиться Потому что Кларк Кент самый честный человек, я уверена в этом.
Sé que no tengo nada de qué preocuparme porque Clark Kent, es el hombre más honesto que conozco.
Если бы вы сказали, что поможете избавиться от боли... я не уверена, что хотела бы это сделать, потому что... это... это все, что мне осталось.
Si me dijera que usted podría quitar ese dolor no estoy segura si lo aceptaría, porque es... es todo lo que me queda.
Да, надеюсь она принесёт мне работу в ДС, но всё это создаёт какую-то неловкость между мной и Кэппи, и я даже не уверена, стоит ли оно того, потому что Ребекка говорит, что в Вашингтоне одни лицемеры.
Sí, espero que me ayude a obtener un trabajo en Washington, pero está causando cierta incomodidad entre Cappie y yo, y no sé si siquiera vale la pena, porque Rebecca dice que todos en Washington son unos canallas.
Видите ли, у меня нет желания выходить замуж вновь,... и потому я уверена, что у меня не будет собственных детей.
Ya ve, no tengo deseos de volver a casarme y estoy segura de que nunca tendré niños propios.
Потому что хоть весь тот уик-енд и прошёл в сплошном тумане, - я вполне уверена, что это не был Бадди.
Porque aunque ese fin de semana es bastante confuso estoy muy segura de que no fue Buddy.
И я, черт побери, не знаю, как я ему об этом скажу. Потому что я уверена, что он выйдет из себя!
Y no tengo ni puñetera idea de cómo se lo voy a decir, porque sólo sé que va a alucinar.
Потому что я не была уверена.
Porque no estaba segura.
Потому что, очевидно, я не могу быть уверена что Дэйл будет думать головой, а не членом.
Porque, obviamente, no puedo confiar en que Dale anteponga la cabeza a su polla.