Потому что я не хотела перевод на испанский
565 параллельный перевод
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Supongo que estaba de un humor extraño y solo quería disculparme porque no quiero hacerte sentir incómoda, porque me pone realmente contento que tú...
Потому что я не хотела, потому что...
Porque no quería hacerlo.
Потому что я не хотела давить на тебя.
Porque no quería presionarte.
Потому что я не хотела, чтобы меня приглашала из жалости, хорошо?
Porque no quería inspirar lástima.
Потому что я не хотела решать это по телефону.
No quería hacerlo por teléfono.
- Потому что я не хотела причинить вам вреда.
Porque no quería hacerle daño.
- Потому что я не хотела.
- Porque no quise.
Потому что я не хотела бы смущать Доусона Лири, как же, с его галантной натурой и "о-таким-тихим" достоинством.
Porque no me gustaría avergonzarte ya que eres todo caballerosidad y dignidad.
- Пожалуйста, не просите, потому что... если бы я и знала, что с ним делать, я не хотела бы.
- No. Por favor. Aunque supiera qué hacer con esto, no lo querría.
Я не говорила, потому что не хотела разрушения наших последних недель вместе.
No te lo había dicho porque no quería estropear nuestras últimas semanas.
Не хочу, чтобы ты считал меня жесткой и мстительной, потому что... ну, я не хотела бы, чтобы вообще кто-нибудь так считал.
No quiero que pienses que soy dura y vengativa, porque... no querría que nadie pensara eso.
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
Y quiero que quede internado aquí en forma permanente porque no puedo soportar un día más con ese Harvey.
Я не хотела... потому что вам трудно будет поверить в то, что вы услышите.
No quería... porque te resultará tan dificil creer lo que escucharás.
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
Yo no quería ir porque sabía cuál iba a ser su reacción.
Потому, что я не хотела, чтобы ты разбился на самолете?
¿ Tan solo porque no quería que cayésemos y nos matáramos?
Но я позвонила тебе, потому, что не хотела пить.
Pero yo sólo llamé porque no quería un trago.
Я сказала ему, что готова убежать с ним, что хотела жить с ним, потому что без него моя жизнь ничего не значила.
Le dije que me fugaría con él, que quería vivir con él, porque sin él, la vida no tenía sentido.
Я хотела бы больше не существовать, потому что не могу больше любить тебя.
Me gustaría no existir ya más porque ya no puedo quererte.
Я жила здесь, потому что не хотела, чтобы здесь были чужие.
Vivía aquí porque no quería que un extraño se la quedase.
Во вторник я хотела купить проигрыватель, но не смогла, потому что он покупал книги.
El Martes quise comprar un tocadiscos. No puedo porque él se compra libros.
Потому что меня они не впускали. Я хотела позвонить в полицию, но Доменико не захотел, сказал сначала поговорить с вами.
Arriba no me han dejado entrar y quería llamar a la policía... pero Domenico me ha dicho que no, que primero hablara con usted.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Sabrás que la verdadera razón por la cual no me casé con él es porque no quería ser la causa de un divorcio.
Я хотела быть к ней добра, потому что...
- Lo siento. He querido ser amable.
Я привела тебя сюда не потому, что хотела помочь тебе... освободить твой народ.
No te traje aquí porque quería ayudarte... a liberar a tu gente.
Я не пошла на аборт, потому что не хотела остаться одинокой.
Me dejé el niño porque no quería quedarme sola.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Puedo quedarme de brazos cruzados viendo cómo intentas destruir todo lo que he querido en mi vida queriendo destrozarte la cara a puños porque no vas a esforzarte para ser feliz y enterarte de que te quiero.
Я хотела позвонить, но мама не разрешила, потому что мою сестру похитили.
Traté de llamarte, pero mi mamá no me dejó porque secuestraron a mi hermana.
Наверное, потому я делала это, потому что все было таким... пустым. Но тогда я не хотела в это верить.
Quizá por eso lo hacía, para que pudiera creerme algo vacío que no existía,
Папа. Я не хотела говорить об этом при Скотте... потому что он очень расстраивается. Но я хочу спросить тебя.
Papá no quise hablar de esto delante de Scott, porque se molesta pero sólo quiero saber ¿ ya no crees en Dios?
Хорошо, что я упала вначале, потому что позже я бы не хотела упасть опять.
Me gusta tener mi pequeña caída temprano, por la mañana, porque después no me gusta nada volver a caer.
Я хотела поговорить с тобою. Я совсем не хотела... Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
No quería que pienses porque tu probablemente pienses que yo creo que tú eres mala o algo así, pero eso no es verdad.
Да, Адель? Не потому, что я хотела начать взрослую жизнь. А просто потому, что я тогда встретила одного человека.
S + í, pero no para empezar a trabajar sino porque a los veinte a + - os conoc + í a alguien.
Я не хотела бегать с тобой потому... потому что... ты бегаешь немного...
Bueno, es que la razón por la que no quería correr contigo es porque la forma como corres es un tanto...
А я хотела попросить тебя жениться на мне, потому что не поздоровалась с тобой на прошлой неделе.
Te iba a pedir matrimonio porque no te saludé.
Я приняла, потому что не хотела потерять моего сына.
Lo acepté porque no quería perder a mi hijo.
Джош нуждался во мне, как в друге, а я не поддержала его, потому что я хотела быть такой же знаменитой, как и он.
Josh me necesitaba como amiga, y yo no lo acompañé porque quería ser tan famosa como la persona que entrevistaba.
Вот видишь, рэй, вот почему я хотела побыть одна. Потому что я очевидно не могу объяснить это тебе
Ves, por eso quería pasar tiempo a solas hoy porque obviamente esto no es algo que puedo explicarte.
Люди думают, что я глупая, потому что много говорю, но я поняла. Ты только что сказал это. Ты - очередной парень, который украл много денег, а я очень не хотела так думать.
La gente cree que soy tonta porque hablo mucho pero entiendo.Tú eres otro que robó mucho dinero.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
- No se preocupe. Nunca lo tomé en serio. Cuando decía que quería aplastarme como a un insecto estaba diciendo "córrase".
Я ничего не хотела говорить, потому что сегодня твой день.
No quería decirles nada porque es su día.
Я не хотела говорить тебе, потому что я не верила, что наша любовь взаимна...
No quería decírtelo porque no creía que correspondieras a mi amor...
Я не ложилась, потому что хотела узнать, когда ты придешь, шлюха.
Me quedé despierta para descubrirte. Eres una puta.
Я спрашиваю, потому что не хотела бы гадать.
- No me gusta dar nada por sentado.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Me inscribí en su materia porque quería aprender algo pero no quiero que se burlen de mí.
Я думала, что наверное я была идиоткой, потому что попытаться сделать это, и что я должна просто сдаться и, я не знаю, стать воспитательницей в детском саду, как всегда того хотела для меня мама.
Estaba pensando que era una idiota por dedicarme a esto y que tenía que rendirme y ser maestra de preescolar, como quería mi mamá.
- Я тебе не сказала потому что хотела избежать заунывных бесед.
- Yo no te dije, porque no quiero tener una larga conversación.
Мне так и не удалось родить детей, хотя я отчаянно этого хотела потому что мои яичники сухие как пустыня.
Los hijos que quería desesperadamente no pude tenerlos... porque mis ovarios estaban vacíos.
Я бы хотела, чтобы ты доверяла мне свои секреты. Ты мне не доверяешь, потому что не считаешься с моим мнением.
Ojalá sintieras que puedes confiar en mí... y tal vez no lo hagas porque piensas que mi opinión no vale nada.
Я знаю, как ты хотела ребенка, но я даже не знаю, что сказать, главным образом потому, что не очень понимаю, что такое менопауза.
Sé que quería un bebé, \ ~, pero no estoy realmente seguro de lo que digo... principalmente porque... No estoy realmente seguro de qué es la menopausia.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Vomito porque cuando tenía 15 años no me invitaron a la única fiesta que quise ir en toda mi vida.
Я не хотела говорить тебе об этом.... Они хотят чтобы я переехала в Нью-Йорк потому что Все ведущие продюсеры работают там.
No quise decirte eso... pero la empresa discográfica... desean que me mude a Nueva York por un tiempo ya que todos los productores trabajan en los clubes de allí