Потому что я не хочу перевод на испанский
2,074 параллельный перевод
Что, значит только потому что я не хочу больше варить мет, то я сдался?
Qué, ¿ solo porque no quiero cocinar más cristal estoy dejándolo todo?
Потому что я не хочу быть навязчивым.
Porque sería como una imposición.
Я не мог сказать правду, потому что я не хочу, чтобы меня выгнали из школы.
No podía decir la verdad, porque no quería que me expulsaran del colegio.
Это было печально, потому что я не хочу, чтобы она думала, что все здесь, кроме неё и она пропускает важный день в жизни дочери
Sabes, eso me entristeció porque no quiero que se sienta así, todos estamos aquí y tú no, y te lo estás perdiendo, sabes, este es un día importante que estamos teniendo.
Мы исправим это, потому что я не хочу терять Рассела из-за вас двоих, делающих \ встречающихся с детьми.
Vamos a arreglar esto porque no perderé a Russell porque ustedes dos hacen o salen con bebés.
Потому что я не хочу больше детей, пока мы не поженимся и не будем готовы к другим детям.
Porque no quiero mas hijos antes de que nos casemos y estemos preparados para más hijos.
Потому что я не хочу провести ещё один четверг, сражаясь с какой-то крысой за то, и так заслуженно моё!
¡ peleando con una rata por lo que legítimamente es mío!
Потому что я не хочу вмешиваться.
Porque no quería involucrarme.
Ну так повидайтесь, а потом избавься от них, потому что я не хочу делать это.
Pues ves a verlas, y deshazte de ellas porque no quiero hacer esto.
Потому что я не хочу вызвать у нее подозрение, и, пожалуйста, не называй меня "007".
Porque no quiero que sospeche, y por favor deja de llamarme'007'.
Потому что я не хочу быть той, кто подведет команду.
Porque no quiero ser quien deje al equipo abajo.
Я хочу уйти, потому что нам здесь не место, Ник.
Quiero irme porque no encajamos aquí, Nick.
Потому что я люблю твоего брата и не хочу тебе лгать.
Porque amo a tu hermano, y no podría mentirte.
И мне казалось, что я абсолютно чётко дала тебе понять, что я не хочу никаких корочек, потому что это ранит мои зубы
Pensé que había dejado las cosas bien claras cuándo te dije que quería cero cortezas porque me hacen daño en los dientes.
Потому что, откровенно говоря, Джон, я не хочу, чтобы ты здесь находился.
Porque, la cosa es, para ser franca, John, no te quiero más aquí.
Очень надеюсь, ты еще об этом не слышала, потому что я хочу быть тем, кто сообщит тебе.
Espero que no lo sepas aún... porque quiero ser el primero en decírtelo.
Я никому не сказал, потому что не хочу об этом говорить.
No se lo voy a decir a la gente porque no quiero hablar de ello.
Он сказал, что выпустить птичку сейчас - это жестоко, без помощи птичка умрёт, потому что она слабая и пока не может летать и только то, что я хочу выпустить птицу на волю, не означает, что она к этому готова.
Me dijo que sería cruel dejar ir al pájaro demasiado pronto, que por sí solo seguramente moriría, estando débil y sin ser capaz de volar... y es por eso por lo que aunque quiera al pájaro libre... no significa que esté listo.
Потому что когда мама позвонит, я хочу сказать ей, что держу свое обещания о том чтобы сосредоточиться на школе и о том, чтобы не быть с парнями все лето.
Porque cuando llame mi madre, quiero ser capaz de decirle que sigo mantengo mi promesa de estar centrada en el colegio y de no estar con chicos en todo el verano.
Я хочу, чтобы ты ее оставил, потому что я хочу, чтобы ты играл на ней эту песню.
- Quiero que lo hagas, porque quiero que la uses en esa canción.
Я хочу запомнить, что она переспала с моим парнем, зная, что я не буду с ним спать, потому что вот такой она человек.
Quiero recordar que se acostó con mi novio, sabiendo que yo me acostaría con él porque es el tipo de persona que es.
Я не хочу говорить "свадьба", потому что мы не делаем свадьбу потому что это то, что говорит о нашей женитьбе, это церемония, где будут все, кого мы любим
No quiero decir, como, la boda. Como, no vamos a hacer una boda porque eso... esto es como... eso es lo que representa, como, nuestro matrimonio aún más. Es, como, la ceremonia, teniendo a todo el mundo que queremos juntos.
Я нервничаю по поводу приезда Лорен, потому что всё развивается слишком быстро и я влюбилась по полной в эту девушку и я не хочу всё испортить и я не знаю, куда это может зайти
Estoy nerviosa de que Lauren venga porque todo ha pasado muy rápido, y tengo, como, un súper flechazo con esta chica. Y realmente no quiero joderlo, y no se como va a ir todo realmente.
Меня так занесло, потому что я хочу тебе того, что будет лучше для тебя. ... и, наверное, я подумала, что ты, похоже, не можешь...
Me dejé llevar porque quiero lo que es mejor para ti, y supongo que pensé que quizás no podrías...
Я просто пытаюсь закончить все дела, потому что не хочу беспокоиться о работе, пока буду ждать возвращения Кристины c операции.
Quiero dejarlo todo listo porque no quiero obsesionarme con el trabajo mientras espero que Kristina salga de la operación,
Я даже не хочу его озвучивать, потому что чувствую себя болваном.
Ni siquiera quiero decirlo en voz alta, ¿ porque me siento como un imbécil?
Смотри, чтобы он надел чистую футболку, потому что он будет стоять перед столькими детьми, я не хочу, чтобы он... был в замызганной футболке.
Asegúrate que lleve una camiseta limpia, porque estará enfrente de todos esos niños, y no quiero que... Lleve esa camiseta rota.
Но я не хочу, чтобы ты убежала, потому что это будет очень, очень небезопасно, и если мы тебя потеряем, ты очень испугаешься, а мы будем очень грустить. Понятно?
Pero no quiero que te escapes, porque sería muy, muy peligroso, y si te perdemos, te asustarías y nosotros estaríamos muy tristes. ¿ Vale?
Я, наверное, пойду зайду в Интернет перед тем, как мы снова займёмся сексом, потому что я... Я не хочу осеменить ребенка, понимаешь?
Me meteré al Internet antes de que tengamos sexo de nuevo porque no quiero fecundar al bebé.
Я хочу, чтобы ты жил здесь по доброй воле, а не потому, что я принуждаю тебя.
Quiero que estés aquí porque tú quieras estar, no por la magia.
Дэвида я тоже забывать не хочу, потому что он напоминает мне не только о том, кем я был... Но и о том, кем я хочу быть... о моих слабостях и сильных сторонах.
Tampoco haría el otro intercambio, porque ese David me recuerda no solo a quien perdí... sino también a quien quiero ser,
Но я хочу, чтобы ты жил здесь по доброй воле, не потому, что я принуждаю тебя.
Pero quiero que estés aquí porque quieras, no porque te fuerce a ello.
Потому что... я не хочу обратно!
- Porque... no puedo regresar.
И я не мог быть более благодарным, потому что ты не позволяешь мне ночевать под открытым небом, но я... я не хочу злоупотреблять моим гостеприимством.
Y no te puedo estar mas agradecido por dejarme acampar Pero no quiero abusar de tu hospitalidad. Por fin he recibido mi primer sueldo de "Vanity Fair,"
Мне так страшно, потому что, я не хочу ее потерять, Джесс.
Aunque estoy muy asustado. No quiero perderla, Jess.
И это даже не так, правда, потому что я хочу когда-нибудь выйти замуж.
Y ni siquiera es eso, realmente, porque quiero casarme algún día.
Я не замечаю это потому, что не хочу признавать, что мой сын - сущий кошмар.
Si lo ignoro es solo porque no quiero admitir que mi hijo es una pesadilla.
Я не хочу, чтобы это место развалилось только потому, что я здесь.
No quiero que ese lugar se venga abajo solo porque yo estoy aquí.
Вот почему я это делаю. Потому, что не хочу слишком остро реагировать.
Eso es exactamente por lo que hago esto, porque no quiero sobre reaccionar.
Хорошо то, что ты врач, а не юрист, потому что я просто хочу забыть об этом.
Menos mal que eres médico y no abogado, Porque solo voy a dejar que esto se calme
Я не хочу, чтобы вы беспокоились о том, куда вам идти и кто за вами присмотрит, потому что ответ - здесь и мы.
No quiero que se preocupe sobre a dónde irá o quién cuidará de usted. La respuesta es aquí y lo haremos.
Что ж, я тоже больше не хочу жить с тобой, и я это говорю не потому, что ты так сказала.
Sí, bueno, yo tampoco quiero vivir más contigo, y no lo estoy diciendo solo porque tú lo hayas dicho.
Но я хочу быть твоим другом, потому что я не могу дождаться, когда мой сын встретится с вами, потому что я уверен, что он захочет подружиться с тобой тоже.
Pero me encantaría ser tu amigo, porque no puedo esperar a que mi hijo te conozca, porque sé que él también va a querer ser amigo tuyo.
Я не хочу злоупотреблять его надеждами на этот ужин, потому что я не знаю, собираешься ли ты оставаться в городе дальше, после того как церковь завершена.
No quise despertar sus esperanzas sobre la cena porque no sabía si tú ibas a quedarte en la ciudad mucho más, ahora que la iglesia está acabada.
Потому что я... я чувствую то, что я не хочу чувствовать.
Porque yo... Me siento de una manera que no me gusta.
В дополнение хочу сказать, что я гей в его интродукции может быть Джордж должен был отметить, что я мама Рикки и я собираюсь стать свекровью Эми, потому что она не лесбиянка.
Además de mencionar que soy gay en su introducción, quizás George debería haber mencionado que soy la madre de Ricky y voy a ser la suegra de Amy, porque Amy no es gay.
Я не хочу идти насчет этого к шефу потому что...
No quería ir al jefe con esto porque...
Потому что, я не хочу чтобы ты начал мстить из-за того что случилось со мной.
Porque no quiero que busques venganza por lo que me ha pasado.
Потому что когда ты родилась, мама взяла с меня слово, что я буду добр к тебе, и я не хочу подводить ее.
Porque cuando naciste, me hizo prometer que sería bueno contigo, y no quiero defraudarla.
Я имею в виду, я не собираюсь менять свое мнение о том, что я хочу сделать. Просто потому что он послал тебя.
Digo, no voy a cambiar de opinión sobre lo que quiero hacer solo porque te mandó a la mierda.
Потому, что я не хочу встречаться с тобой.
Porque no quiero salir contigo.