Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Почему бы вам не зайти

Почему бы вам не зайти перевод на испанский

59 параллельный перевод
Почему бы вам не зайти?
¿ Por qué no entras?
Я распрягу лошадей. Почему бы вам не зайти и не сделать ей сюрприз?
Charles, cuando vea al Sr. Edwards, verás qué sorpresa.
Почему бы вам не зайти?
Por que no os acercais por ahi?
Почему бы вам не зайти на рюмочку?
¿ Por qué no pasan a tomar algo?
Почему бы вам не зайти ко мне сегодня ближе к вечеру?
¿ Por qué no pasas por mi habitación más tarde?
Почему бы вам не зайти к нам в гости как-нибудь?
¿ Por qué no vienes a visitarnos?
Почему бы вам не зайти?
¿ Por qué no entran?
Почему бы вам не зайти и не устроиться поудобнее.
¿ Por qué no pasas?
Ну если вы действительно хотите отблагодарить меня, почему бы вам не зайти ко мне на ужин сегодня?
Bueno, si realmente quiere agradecerme ¿ por qué no viene a cenar a mi casa esta noche?
Почему бы вам не зайти..., и не разуться?
Bien, ¿ por qué no entramos y... te quitas los zapatos?
Конечно. Почему бы вам не зайти?
Naturalmente, ¿ por qué no pasan?
Почему бы вам не зайти?
¿ Por qué no entra?
Почему бы вам не зайти на мою проповедь, сами всё увидите.
¿ Por qué no paras de sermonearme y lo compruebas por ti mismo?
Почему бы вам не зайти в дом и выпить чего-нибудь?
¿ Por qué no va dentro y bebe algo?
А почему бы вам не зайти к нам на десерт?
Entonces ¿ por qué no vienen al postre?
То есть, почему бы вам не зайти внутрь и не посмотреть со мной игру Лейкерс?
Quiero decir, ¿ por qué no solo vienen y ven el juego de los Lakers conmigo?
Почему бы вам не зайти позже. Мы могли бы поговорить.
¿ Por que no pasa mas tarde y hablamos?
Почему бы Вам не зайти в мой офис?
¿ Por qué no entras en mi oficina?
Почему бы вам не зайти ко мне, чтобы мы могли обсудить все возможности?
¿ Por qué no te pasas por el chalet, y discutimos las posibilidades?
Почему бы вам не зайти сегодня вечером ко мне в отель Эрмитаж?
¿ Por qué no vienes mañana por la noche a mi suite en I'ermitage?
Почему бы вам не зайти и не рассказать мне, что случилось?
¿ Por qué no entras y me cuentas lo que ha pasado?
Почему бы вам не зайти и присесть?
¿ Por qué no entra en el restaurante y se sienta?
Почему бы вам не зайти?
¿ Por qué no venís?
Почему бы вам не зайти и не поприветствовать его?
- Quizás otro día.
- Почему бы Вам не зайти и не посидеть пару минут?
¿ Por qué no entra y se sienta un momento?
Почему бы вам не зайти?
¿ Por qué no pasa?
Почему бы вам не зайти к нам на приём во вторник?
¿ Por qué no se acerca a la clínica el martes?
Почему бы вам не зайти?
¿ Por qué no entrais?
Почему бы вам не зайти завтра ко мне в офис и не представить вашу лучшую идею?
¿ Por qué no vienes a mi oficina mañana y me propones tu mejor idea?
Почему бы вам не зайти позже вместе с женой?
¿ Por qué no vuelve más tarde con su mujer?
Почему бы вам не зайти внутрь, мисс?
¿ Por qué no entra dentro, señorita?
Почему бы вам не зайти в участок?
¿ Por qué no viene a la comisaría?
Почему бы вам не зайти?
¿ Por qué no pasas?
Почему бы вам не зайти?
La amaba. - ¿ Por qué no mira adentro?
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Porqué no me tomas hasta que hagas otros arreglos?
Почему бы вам не подойти и не взяться за коммуникатор, чтобы мы могли услышать правду из ваших уст?
¿ Por qué no vienes aquí, coges el comunicador... y escuchamos la verdad de tu laringe.
Почему бы вам с Мелиной не зайти.
¿ Por qué no vienen tú y Melina?
Почему бы вам не выйти за пределы?
Ven para acá.
- Почему бы Вам не пойти к машине, а я заплачу за книги.
- ¿ Por qué no va al auto y yo pago?
Эй, почему бы вам ребята не зайти?
¡ Oigan! ¿ Por qué no vienen a casa?
Вы не изменитесь и ничего важного не скажете в культуре. Вот за это вас всегда будут помнить, Так что, почему бы вам лучше не уйти с помпой, чем медленно угасать?
Ustedes no cambiarán o agregarán a la cultura de ninguna manera significativa por esto es que siempre serán recordados entonces, ¿ por qué no irse con éxito, en lugar de desvanecerse?
Почему бы вам всем не пойти домой? Я займусь этим.
Vayase a casa Me quedaré aquí
Почему бы вам сперва не найти Нину, а если попутно вам случится раскопать важную зацепку, вот тогда я буду рада за вас, что сообщите инспектору.
¿ Por qué no buscas primero a Nina y si descubres alguna pista crucial en el proceso, entonces me alegraría que se lo contases al Inspector.
Почему бы вам не пойти за разъяснениями к ним?
¿ Por qué no les intimidan a ellos?
Почему бы вам не выйти из машины и бросить пистолет, положите руки за голову, чтобы я их видел.
Por que no tira el arma fuera del coche cuando quiera. Solo ponga las manos detras de la cabeza donde yo pueda verlas.
Почему бы вам просто не пойти за мной?
¿ Por qué no me siguen?
Займет некоторое время, чтобы найти их, так почему бы вам просто не расслабиться, хорошо?
Va a tomarme un tiempo el sacarlos, así que ¿ por qué no sólo te relajas?
Почему бы вам не выйти из-за стола?
¿ Por qué no mejor se levanta?
Почему бы вам не пойти за машиной пока я расплачиваюсь.
¿ Por qué no vais a que el aparcacoches saque el coche mientras yo pago la cuenta?
Почему бы вам не умыться и не зайти ко мне в 7 часов?
¿ Por qué no se arregla y me ve a las 1900 horas en mi residencia?
Почему бы вам двоим не зайти и не перекусить со мной и Кирстен?
¿ Por qué no entran y comen algo con nosotras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]