Почему бы тебе не сказать мне перевод на испанский
93 параллельный перевод
- Почему бы тебе не сказать мне?
- ¿ A qué no me lo dices?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
- Para expresar lo inexplicable. - ¿ Por qué no me lo dices?
- Да, почему бы тебе не сказать мне?
- Sí, ¿ por qué no me lo dices?
Почему бы тебе не сказать мне?
Tu diriges este espectáculo. ¿ Por qué no me lo dices?
Не смысла спрашивать тебя почему бы тебе не сказать мне то, что я должна была знать.
No tiene sentido que te haga preguntas. Cuéntame lo que crees que necesito saber.
Почему бы тебе не сказать мне, что не так?
¿ Por qué no me dices lo que está mal?
- Почему бы тебе не сказать мне это, Уолт?
- ¿ Por qué no me lo dices, Walt?
Почему бы тебе не сказать мне, что происходит, из вежливости?
¿ Por qué no me cuentas lo que ocurre, como cortesía? ¿ No?
Почему бы тебе не сказать мне, почему ты думаешь, что заслуживаешь прибавки?
¿ Por que no me dices la razon por la que crees merecer un aumento?
Почему бы тебе не сказать мне?
¿ Por qué no me dices algo?
Почему бы тебе не сказать мне, каким же долбаным трусом надо быть, чтобы стереть своего сына?
¿ Por qué no me dices cuán cobarde hay que ser para olvidarte de tu hijo?
Почему бы тебе не сказать мне это теперь?
¿ Por qué no lo haces ahora?
- Почему бы тебе не сказать мне?
¿ Por qué no me lo dices?
Почему бы тебе не сказать мне, когда я сделаю что-нибудь правильно?
¿ Por qué no me dices cuando hago algo bien, vale?
Нет, почему бы тебе не сказать мне?
- No, ¿ por qué no me lo dices tú?
Почему бы тебе не сказать мне?
¿ Por qué no me lo dices?
Тогда почему бы тебе не сказать мне правду?
¿ Entonces por qué no me dices la verdad?
Почему бы тебе не сказать мне?
¿ Por qué no me lo dijiste?
Так почему бы тебе не сказать мне, что происходит?
¿ Así que por qué no me dices qué está pasando?
Почему бы тебе не сказать мне очередную ложь?
¿ Por qué no me cuentas otra mentira?
Почему бы тебе не сказать мне, что небо желтое?
¿ Por qué no me cuentas que el cielo es amarillo?
Почему бы тебе не сказать мне, что вода не мокрая или, что песок не сухой?
¿ Por qué no me dices que el agua no moja y que la arena no es seca?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты любишь меня?
¿ Por qué no me dices que me quieres?
Так почему бы тебе не сказать мне, что на самом деле происходит.
Asi que por qué no me dices lo que realmente esta pasando.
Почему бы тебе не сказать мне долбанную правду?
¿ Por qué no me dices la puta verdad?
Почему бы тебе не сказать мне, зачем ты враждовал с Блэр на вечеринке по случаю ее собственной свадьбы?
Dime por qué rivalizas con Blair en la fiesta de su boda?
- я ничего не знаю, но я собрал вместе довольно убедительную картину почему бы тебе не сказать мне где мое воображение расходится с реальностью?
- No sé nada, pero he juntado una imagen muy convincente. ¿ Por qué no me dices dónde mi imaginación se desvía de la realidad?
Почему бы тебе не сказать мне? Потому что я не уйду, пока ты не скажешь.
"Porque no me iré hasta que me lo digas."
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
¿ Qué es lo que quieres?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
¿ Por qué no me dices qué eres?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
¿ Feliz? ¿ Por qué no me dices qué eres?
Почему бы тебе не пожелать мне удачи и не сказать что-нить типа "Хорошо повеселиться"?
¿ Por que te es tan dificil desearme suerte y decir : "pásatelo bien"?
Почему бы тебе не отпустить девушку А затем ты можешь мне сказать, что конкретно ты потерял, и может быть, я могу тебе помочь найти это.
¿ Por qué no sólo dejas ir a la chica y luego me dices qué es exactamente eso que perdiste, y así quizás yo pueda ayudarte?
Почему бы тебе не сказать все что ты думаешь обо мне, брат?
¿ Por qué no dices todo lo que piensas, hermano?
Ладно, почему бы тебе просто не сказать мне то, что ты хочешь сказать? Ладно.
Bien, ¿ por qué no me dices lo que tengas que decirme?
Ты говоришь это всем кроме меня.Почему бы тебе не сказать это мне?
Se lo dices a todo el mundo, menos a mí. ¿ Por qué no me lo puedes decir?
Как бы то ни было, почему бы тебе не сказать мне название этой "оптимистичной и очаровательной" песни с "хорошими танцами"
De todas formas,
Почему бы тебе просто не взять и сказать мне, что это?
Porque no continuas y me dices que es.
Хорошо, почему бы тебе не сказать ему, чтобы он позвонил мне, как только сможет.
Bueno, y por qué no le dices que me llame para eso cuándo tenga la oportunidad
Хорошо, так почему бы тебе просто не сказать мне?
Está bien, ¿ por qué no me lo dices tú?
Почему бы тебе не сказать это мне, Колин?
¿ Por qué no me lo dices, Colin?
Почему бы тебе не сказать, зачем мне беспокоиться о тебе?
¿ Por qué no me dices qué debería hacer por ti, tío?
Почему бы тебе просто не сказать мне, что ты задумал?
¿ Por qué simplemente no me dices qué demonios planeas?
Почему бы тебе не перестать говорить ерунду и наконец сказать мне, что ты на самом деле здесь делаешь?
Por qué no cortas esta mierda y me dices ¿ Qué estoy haciendo aquí?
"Какого черта, дело того стоит!", почему бы тебе просто не сказать мне правду?
Valía la pena ". ¿ Por qué no intentas decirme la verdad?
Так почему бы тебе не сказать своему папе, что ты хотел бы сказать мне то, что только что сказал мне что ты не собираешься переходить в мою школу, но хочешь объявить об этом лично.
Porque no le dicess a tu padre lo que tu me querías decir exactamente, lo que me dijiste que no vas a venir a mi instituto, pero que quieres decírmelo en persona.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты мне говорил.
¿ Por qué no me dices solo "te lo dije"?
Почему бы тебе не начать с того, чтобы сказать мне, что бы ты сделала с парнем, который тебя прокатил?
¿ Por qué no empiezas por contarme qué le harías a un tio que te dejó plantada?
почему Бы тебе просто не сказать мне правду, Наоми?
¿ Por qué no me contaste la verdad, Naomi?
Почему бы тебе не пропустить партию любящего мужа и сказать мне почему ты привез меня сюда?
¿ Por qué no dejas de actuar como el marido encantador y me dices por qué me trajiste aquí?
Почему бы тебе просто не сказать мне, где Арчи, пока мой кулак не оказался у твоего носа?
¿ Por qué no me dices dónde está Archie antes de que estampe mi puño en tu nariz?