Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Пощадите

Пощадите перевод на испанский

179 параллельный перевод
пощадите нас! я уже получил оплату. найдите своего мужа и спросите у него.
¡ Le ruego que nos perdone! Ya me han pagado, así que tengo que terminar mi trabajo. Si te sientes mal, luego que mueras, busca a tu marido y pregúntale.
Молю Вас, пощадите его!
Defendió mi honor ante Don Diego. Te Io suplico, ¡ concédele el indulto!
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе. Но возьмите их на заметку.
Dejad que los obreros en huelga vuelvan al trabajo pero fichadles.
- Пощадите, профессор.
- Por favor, Profesor.
Похоже, ради своей страны Вы не пощадите ни жену, ни ребёнка... Вы женаты?
Creo que mataría a su esposa o hijos por su país, si tuviera esposa, claro.
- Еще нет. Умоляю, пощадите, это ужасно!
¡ Tengo que verle!
Пощадите! Заткнись!
- Perdóneme, por favor.
Пощадите!
¡ Ayuda!
Умоляю, пощадите меня!
Disculpadme, ¡ Os ruego!
Пощадите. - Его - нет.
Ten misericordia.
Нет, меня пощадите.
- Con él, nunca. No. Ten piedad de mí.
Ну, это все очень просто, э, если вы хотите, чтобы я помог вам заполучить город, вы должны обещать мне, что пощадите Вики.
Bueno, es muy sencillo, er, es que si quieres que te ayude a saquear la ciudad usted debe, er, prometerme que Vicki se salvará. Vicki?
Пощадите! Как больно-то!
¡ Piedad, no me hagan daño!
Умоляю вас, я тогда не мог поступить иначе. Ради Бога! Пощадите!
Pero os lo ruego, no podía hacer otra cosa. ¡ Por amor de Dios!
Пощадите!
¡ Ten piedad!
Пощадите меня, Капитана.
Aaghr. Perdón, capitán.
Пощадите моих бедных людей.
Piezas de mi aldeanos pobres.
- Пощадите.
- Piedad. - No.
Нет! Пощадите меня!
No, no, tener piedad
- Прошу вас, пощадите.
- Me rindo. - ¿ Te rindes?
Господин, пощадите меня. Пощадите меня. Я преданный слуга Великого Сутеха.
Maestro, perdóname, perdóname, soy un verdadero sirviente del gran Sutekh.
- Ох, не так быстро, пощадите моё сердце!
- ¡ Corazón, no latas tan fuerte!
Пощадите!
¡ Tened piedad!
Тони, пощадите меня.
Tony, todo eso sobra.
Пощадите, Ваше Высочество!
Piedad, Alteza.
Пощадите!
¡ Piedad!
Пощадите. Не стреляйте в меня!
Piedad, piedad, no me disparen.
Пощадите! .. Не будьте садисткой.
Piedad, no sea sádica.
Я скажу еще кое-что, если вы пощадите меня, я забуду все прошлое и, когда вас будут судить за пиратство и убийства Я спасу вас всех как смогу
El capitán soy yo, por elección. Capitán, porque soy el mejor en todo el caribe.
- Пощадите!
- ¡ No nos peguéis!
Пожалуйста, пощадите мою дочь!
¡ No! Por favor, libera a mi hija.
Пощадите мою семью, возьмите меня!
Dejen a mi familia a salvo. Llévenme a mí. Llévenme a mí.
- Пощадите ее.
Tengan piedad ella.
Бога ради, пощадите!
¡ Por el amor de Dios, tengan piedad!
Пощадите мои бедные нервы!
¿ Acaso quieren destrozar mis nervios?
Дайте знак. Пощадите его!
De la señal, perdonelo...
Детишки бы спорили, куда вы приземлитесь, а ваши расплющенные остатки продали бы на корм гри-червям. Пощадите меня! Я стар!
Os habéis visto tentados por los ideales bajoranos, expuestos a los retorcidos valores de la Federación.
Все равно, пускай она дух, пощадите ее, прошу, она мой друг.
No me importa si es humana... Por favor, déjala marchar... ¡ Es mi amiga!
- Ой, пощадите.
- Dios mío.
Пощадите её!
¡ No le hagan daño!
Пощадите её!
¡ Ella no!
"О, пощадите!" "Пытается быть честным..."
- ¡ Ay, por favor! - Bien, trata de ser honesto...
Пожалуйста, мистер Гэндальф, сэр, пощадите меня.
Por favor, Sr. Gandalf, no me lastime.
- Пощадите! По крайней мере, это в Швейцарии.
Tiene algo que ver con Suiza.
Пожалуйста, умоляю, пощадите.
Por favor, te lo ruego. Ten piedad.
пощадите!
¡ Takuan-sama! ¡ Por favor perdóneme!
Если можете, пощадите мои руки... пожалуйста.
Por favor.
Пощадите!
- ¡ Piedad, piedad, no!
Пощадите меня.
Perdón.
Пощадите...
¡ Piedad!
Пощадите!
No me pegues

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]