Праведник перевод на испанский
66 параллельный перевод
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник. Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные!
He visto como ese hombre, mientras nuestro pastor y su curia... se empeñan en reducir a la nada y barrer del mundo el cristianismo... ha permanecido fiel a su fe.
Абсолютный праведник.
Un auténtico santo.
Нет, мьl должньl просить за Иисуса, он - праведник.
No, tenemos que decir "Jesús", es un hombre recto.
Илайес прямо праведник какой-то.
- Elias se cree superior a todos.
И какой же праведник - - без самообладания. Нельзя чуть что слетать с катушек.
Y tienes que controlar tu temperamento.
И теперь, я думаю, может быть, ты грешник,.. ... а я праведник, а моя пушка это и есть тот пастырь,..
Ahora estoy pensando... que quizá significa... que tú eres el malvado... y yo soy el justo.
Или возможно,.. ... ты праведник, а я пастырь,.. ... и это просто мир вокруг нас такой злой.
O quizá podría significar... que tú eres el justo y yo soy el pastor... y que el mundo es el malvado y el egoísta.
Действительно, он почти праведник.
Esta casi derecha
- Праведник?
- ¿ Bendito?
Праведник? Вообще-то, я хотел сказать, что вёл себя как засранец.
Iba a decir que fui idiota.
Точно. Праведник-Засранец.
Sí, un bendito idiota.
Разве вы сами праведник?
hasta aquí? ¿ No es usted un hombre de Dios?
Любим будь праведник без терний.
Amado sea el hombre justo sin espinas.
Тоже мне нашёлся праведник.
¿ Por qué no rebobina un poco, carajo?
Праведник хренов, ремесленник, осёл!
El hombre de piel de cuero. Podrían fabricar maletas contigo.
Царство истинного духа : настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо.
El reino del espíritu real, el verdadero artista, el santo, el filósofo, rara vez se logra.
Когда такой праведник возносится на небо, он так окоченевает от холода, что Господь вынужден 1000 лет отогревать его между своими пальцами, прежде чем он сможет открыть эту душу раю.
Cuando un Justo Desconocido sube al Cielo está tan helado, que Dios tiene que calentarlo entre Sus dedos durante mil años antes de que su alma pueda abrirse al paraíso.
Праведник.
un hombre justo.
Ты не праведник.
No eres honorable.
Моше, тебя отметил праведник! - Мали, ты что?
Moshé, Tzadik ¡ Dios Te Quiere tanto!
Не заблуждайся. Я не верю всем этим заморочкам, тоже мне праведник.
No te creas, no me trago toda esa "Santidad".
[Гражданская Панихида] [ Комната № 301 / Скончавшийся праведник
Funeraria. Sala 301
Я не защищала его, праведник блин.
No lo defendía, puritano.
Раз ты так по-библейски настроен, и весь из себя праведник, подумай вот о чем. Если Омар не убивал ту женщину из доставки, это сделал кто-то другой.
Pues como te sientes tan bíblico y tan recto y todo eso, piensa en esto si Omar no mató a la repartidora, lo hizo alguien más.
А теперь пригрелся здесь, праведник!
¡ Y ahora está aquí ejerciendo de policía!
БАЙРОН У НАС ПРАВЕДНИК.
Byron se hace el santurrón.
Праведник против двух сильных парней?
¿ Un hombre de Dios, contra dos chicos fuertes?
Праведник, не знавший искушения, не праведник вовсе.
La virtud que no se pone a prueba no es virtud.
" И сказано, что первая печать должна быть сорвана Когда праведник прольет кровь в аду.
" Y está escrito que el primer sello se romperá... cuando un hombre honrado derrame sangre en el infierno.
И праведник, который это начал, единственный, кто может и покончить с этим.
El hombre honrado que lo empieza... Es el único que puede terminarlo.
И только праведник, который это начал сможет это остановить.
El hombre justo que lo comienza es el único que puede terminarlo.
Праведник, который постится и отказывается от вина.
Un hombre justo que se impone un ayuno a sí mismo y se priva del vino.
Когда разрушены основания, что сделает праведник?
"'Cuando ceden los cimientos, ¿ qué puede hacer el justo? '
Бэн не праведник.
Ben no está actuando corréctamente.
Говорят, Лемки был далеко не праведник по части секса, конец цитаты.
Dicen que los pecados sexuales de Lemke no eran de buena moral literalmente.
Праведник Боно выиграл его?
¿ Chastity Bono lo gano?
Он не праведник.
No es un hombre de Dios.
А праведник... смел, как лев ".
"Pero el justo... está confiado como un león"
Хорошего тебя дня, праведник.
Buen día, "el justo".
Ты праведник, честно, настоящий праведник.
- Avner, eres un hombre justo.
Праведник помог мне.
El Hombre Santo me ayudó.
Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу.
Los justos perecen y nadie reflexiona sobre ello en su corazón.
и мужи благочестивые восхищаются от земли и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла.
Los devotos son arrebatados y nadie entiende que los justos son arrebatados para ser separados del mal.
Этот господин - праведник, озабоченный учреждением сиротских приютов в свою честь, хотя сколотил своё состояние на труде малолеток в угольных шахтах.
Este caballero es de mente cerrada... muy preocupado en crear... orfanatos a su nombre después de construir su fortuna... a espaldas de niños de diez años en sus minas de carbón.
Праведник может иметь много неприятностей, но Господь спасает его от всех их.
Un hombre justo tiene muchos problemas. Pero Jehová lo rescata de todos ellos.
Да ну. По этой логике, вы и сами не праведник.
Siguiendo esa lógica, usted tampoco es demasiado inocente.
Я думал, ты праведник!
¡ Creía que eras bueno!
Насколько я знаю, он - праведник.
Como he dicho, es un santo.
Вы - праведник.
Tú... un hombre recto.
Счастливец вы, праведник.
Suerte tú, hombre recto.
Такой праведник, как вы!
¡ Un devoto como usted!