Прикинь перевод на испанский
440 параллельный перевод
А если каждый еще подбросит немного, чтобы получить работу... Прикинь.
Cuando cada uno suelta un par de pavos al día para asegurarse... de mantener el trabajo, bueno, imagínatelo.
Прикинь Гриша.
¡ Póntela, Grigori!
Прикинь батяня будет довольный.
Póntela, que al padre le encantará verte con ella.
Прикинь, я только вышёл.
Ya sabes, acabo de salir.
Прикинь, эта сука должна мне денег.
Sabes que hizo esa perra con mi dinero.
Выигрывал где-то 600-700 долларов, прикинь?
Estaba en un juego. Estaba arriba como $ 600 o $ 700, ¿ me sigues?
Понял, что мне не уйти, прикинь?
Como que no me puedo mover, ¿ sabes?
Ну, мы играем все - от Сантаны до Эль Чикано, понимаешь, прикинь?
Lo que sea, man...
- Не понял? - Короче. Мой пес схавал заначку, прикинь?
Mi perro se comió toda mi hierba, man la dejé en la mesa y el hijo de puta se tragó todo, man.
Прикинь, "один раз"?
¡ Creí estar en una película, man!
Я тут все рассыпал. Все рассыпал, прикинь.
Yo tiré todo esto, solo intentaba...
- Прикинь.
"¿ Pero por qué?"
Босс ща придет, он где-то ходит, прикинь.
El jefe volverá pronto man, se fue a algún lugar...
А ты прикинь несколько тысяч.
Piensa en unos miles de dólares.
А мать ножницами разрезала на мне всю одежду. А потом они заставили меня стоять там, пока сами жгли эти тряпки у меня на глазах. Прикинь, я был голый.
y mi mamá me sacó toda la ropa con un par de tijeras y ahí se quedaron mirándome, parado y desnudo
Ты прикинь, про него в Википедии написано.
No me puedo creer que tenga página de Wikipedia.
Прикинь, кем я там работал?
Adivina que era.
- Держи, прикинь на себя.
- Póntelo si quieres.
Ага, "прикинь на себя".
- ¿ Que me lo ponga?
Прикинь, улететь из Вьетнама и разбиться на вертолете.
¿ Te imaginas? Escapas de Vietnam y mueres en el avión.
Прикинь, за последние три года он наверное десять подтяжек сделал.
Sabes en un periodo de tres años le harán 10 cirugías plásticas.
Прикинь, что зa xрeнь?
¿ Te imaginas eso? ¿ En esta época?
Прикинь, что за душевный ад, пародировать самого себя в самом неприглядном виде.
Porque, quiero decir, eso es algo como un tipo de infierno espiritual... parodiarse a sí mismo hasta el límite del ridículo.
Прикинь, в бюджете нет денег на такое.
No hay dinero en el presupuesto para revisarla.
- Прикинь только. - Что прикинуть? Что?
Estire su pie hacia abajo y encuentre la cornisa.
Просто прикинь. Лишних пару дней, неделю или пару?
¿ Un par de días, una semana o dos?
- Ты прикинь?
¿ Te imaginas?
Прикинь, он спидоносный...
¡ Quizás ésta tenga sida!
У Уоллеса новая девка, прикинь?
¿ Wallace tiene una nueva?
Это же кот, прикинь?
Bueno, es un gato, sabes?
Ты прикинь, сколько это всё стоит!
¿ Pueden creer lo que va a costar?
Прикинь. Я устроюсь работать на почту.
- Podría conseguirme un trabajo en correos.
Сам-то прикинь.
Piensalo, nigger.
Кто её только не имел, прикинь.
Todo el mundo se la tiraba, sabes.
— ам прикинь.
Compraste esa casa grande y vieja.
Прикинь? Назовут это - "Росс".
Podrían llamarla "El Ross".
ј Ћебовски, прикинь, на мен € разоралс €, но так ничего и не сделал.
Y Lebowski me gritó mucho, pero no hizo nada, ¿ cierto?
Гари Глитер, прикинь.
¡ Por Gary Glitter, por el amor de Dios!
- Прикинь, он угробил бы двух. - Тогда вы были бы уже женаты.
Sí, entonces Uds. estarían casados.
Прикинь, что со мной сегодня случилось.
- Tammy, ¿ sabes lo que pasó hoy?
Ежедневно проходят тысячи проводок... прикинь, сколько должно скопиться за пару лет... это несколько сотен тысяч долларов.
Si sumamos unos mil retiros al día, en un par de años tendremos unos cientos de miles de dólares.
Прикинь.
Piénsalo.
Эй, пап, прикинь, в субботу вечером у нас будут выступать Монти Пайтон и Холи Грэйл.
Echan Monthy Python y los caballeros de la Mesa Cuadrada el sábado por la noche.
Прикинь, да?
¿ Puedes creerlo?
- Вот ты и прикинь, какая была телка, что друга моего провела!
Ella era hermosísima. Por eso engañó a mi amigo.
Надеюсь, что найдут, прикинь?
Espero que ellos lo encuentren.
Прикинь...
Creeme.
Прикинь?
¿ No es una ganga?
— ам прикинь.
Piénsalo.
Прикинь сам!
Asi que echa cuentas.
- Прикинь, нас всех используют.
- Correcto?