Присесть перевод на испанский
1,821 параллельный перевод
Мне опять, опять надо присесть.
Tengo, tengo que sentarme otra vez.
- Не хочешь присесть?
- ¿ Te quieres sentar?
Ой, и куда же присесть малышке Эбби?
Oh, ¿ dónde se sentará la pequeña Abby?
Можешь присесть сюда
Podrías sentarte ahí.
Эбби, тебе наверное стоит присесть.
Abby, quizá quieras sentarte.
- Почему бы нам не присесть?
- ¿ No? - Sentémonos, ¿ sí?
Почему бы тебе не присесть, Нэтан?
¿ Porque no te sientas, Nathan?
Да, но хозяин может выбирать, где им присесть.
Sí, pero el dueño sí tiene control de a dónde va el perro.
Почему бы Вам не присесть?
¿ Por qué no toma asiento?
Бобби, почему бы Вам не присесть?
Bob, ¿ por qué no tomas asiento?
- Почему бы вам не присесть?
- ¿ Por qué no se sienta?
Не хотите присесть, Дама Сибил?
¿ Quiere sentarse, Dame Sybil?
- Почему бы нам всем не присесть.
Sentémonos todos.
Не хочешь присесть?
¿ No quieres sentarte?
Милдред, я разрешила вам присесть.
Mildred, te invité a sentarte.
Может быть, хотите присесть?
¿ Tal vez te gustaría sentarte después de todo?
- Мне присесть?
- ¿ Debo sentarme?
Вообще-то, есть, так как мы в процессе расследования убийства, так что почему бы вам ни присесть?
En realidad, sí lo tenemos, porque estamos en medio de una investigación por asesinato, así que... ¿ por qué no toma asiento?
Привет, Мария, я тоже здесь новенькая, почему бы тебе не присесть?
Hola, María. Yo también soy nueva aquí, así que, ¿ por qué no te sientas?
Мне надо присесть.
Tengo que sentarme.
Хорошо. Хочешь присесть?
Vale. ¿ Quieres tomar asiento?
Эшлинг, не хочешь присесть.
Aisling, ¿ te apetece sentarte?
Почему бы вам не присесть?
¿ Por qué no se sienta?
Можно мне присесть?
¿ Puedo sentarme?
Тебе лучше... присесть.
Vas a querer sentarte para esto.
Почему бы вам не присесть, Сэм.
¿ Por qué no te sientas, Sam?
Почему бы вам не присесть.
¿ Por qué no te sientas?
Знаешь, я... я... я... мне нужно присесть.
Ya sabes, yo... Voy... Voy a...
Почему бы тебе не присесть?
¿ Por que no te sientas?
Можно присесть?
¿ Puedo sentarme?
Я не приглашаю тебя, там действительно негде присесть.
Te invitaría a pasar, pero no hay dónde sentarse.
Ты не хочешь присесть со мной?
¿ Te quieres sentar un rato conmigo?
Можно мне присесть здесь?
Puedo sentarme aquí?
Тебе лучше присесть Хорошо.
Vas a tener que sentarte para escuchar esto.
Мы можем присесть?
¿ Nos sentamos?
Пожалуй, лучше присесть. Кажется, я слышал как правая зевнула.
En realidad, es mejor sentarse, creo que escuché bostezar a la derecha.
Отлично, почему бы тебе не присесть?
Vale, ¿ por qué no te sientas?
Почему бы нам не присесть, чтобы вы могли мне рассказать о том, что происходит, ладно?
¿ Por qué no vamos tú y yo a sentarnos, y me cuentas lo que está pasando, ¿ de acuerdo?
Ладно вам, почему бы вам не присесть и не рассказать мне, почему это Рената направилась в консульство, прежде всего?
Venga, ¿ por qué no te sientas y me cuentas para empezar por qué Renata va al Consulado?
Хорошо, почему бы нам тогда не присесть и...?
Bien, por qué no os sentáis y...
Почему бы нам всем не присесть, и не расслабиться?
¿ Por qué no nos sentamos, y nos ponemos cómodos?
Хорошо, почему бы тебе не присесть вон там, а я принесу тебе цветной бумаги.
Vale, por qué no te sientas aquí, y te traigo unas cartulinas.
Тогда вам стоит присесть и попробовать.
Entonces, debe sentarse e intentarlo.
Дай ей присесть и провести немного времени со своей дочерью.
Siéntate y pasa algo de tiempo con tu hija.
Мне присесть?
¿ Debería sentarme?
Ты можешь присесть?
¿ Puedes sentarte?
Так что можешь присесть.
Entonces bien tú podrías hacerlo.
да ты знаешь, Ричард заканчивает работу, и я просто жду его он не хочет, чтобы я шла домой одна могу я присесть с вами?
Bueno, Richard está terminando Yo solo estoy esperando. El no le gusta que me valla a casa sola.
Почему бы вам не присесть?
¿ Por qué no te sientas?
Джордан, почему бы тебе не присесть под кольцом?
Jordan, ¿ por qué no te sientas debajo de la cesta?
Не хотите присесть?
Toma asiento.