Причина перевод на испанский
11,229 параллельный перевод
Причина смерти точно утопление?
¿ Y la causa de la muerte es definitivamente ahogamiento?
— Причина смерти?
- ¿ Causa de la muerte?
Судя по окоченению, умерла она около 3 суток назад, вероятно, в пятницу после обеда, а вот причина смерти поставила меня в тупик.
Basada en el rigor, murió probablemente hace 72 horas, lo que significa que en algún momento del viernes por la tarde, pero es la causa de la muerte lo que me está ganando.
Причина смерти Норы отравление углекислым газом.
envenenamiento por dióxido de carbono. - ¿ Se asfixio con CO2?
По словам медэксперта, причина смерти - тупая травма головы.
De acuerdo con el forense, la causa de la muerte es traumatismo en la cabeza.
Так в чем причина?
Entonces, ¿ cuál es el problema?
А причина?
- ¿ Por qué?
Причина в том, что она много работает, она очень много делает для нас,
- Porque se esfuerza mucho. Hace mucho por nosotros.
- Губернатор пытается убедить людей, что Чарльз Вейн – причина всех их бед.
El gobernador quiere que crea que Charles Vane es la causa de todos sus males.
Причина смерти — самоубийство.
¿ No quiere eso?
Я - причина его смерти.
Soy la causa de su muerte.
Есть причина, по которой ты не сказала мне?
¿ Hay una razón para que no me hayas dicho?
У меня имеются отчеты зав реанимацией доктора Спенсера, эксперта-нейропсихолога доктора Элисон Уолден, в которых объясняется причина и степень недееспособности моего клиента.
¿ Tienes idea de cuál era el CI pre mórbido del Sr. Spector? Lo examinaron cuando era niño... y quedó dentro del grupo de personas con inteligencia superior.
Но другая, более точная причина :
Pero por otro, lo más preciso,
≈ динственна € причина, по которой вы и ваша команда жвачных оборванцев все еще здесь, в том, что ваши наглые выходки могут спровоцировать бучу, котора € привлечет клиентов уровн € Ѕилла — эндфорда.
La única razón por la que tú y tu equipo de... granujas masca chicle están aquí... es que sus bromas arrogantes... podrían generar suficiente impulso... para atraer a clientes como Bill Sandford.
я полагаю, что есть только одна причина по которой вы могли отказатьс € - вы поддерживаете законопроект.
Sé que la única manera de hacerlo, es si apoya el proyecto de ley...
- Нет. Причина не в этом.
Esa no es la razón.
Мы не можем отдать тело, пока не будет окончательно установлена причина смерти.
Desafortunadamente, el cadáver no puede entregarse hasta que los forenses determinen la causa oficial de la muerte.
Ну а если причина не в этом, тогда это, скорее всего, просто лёд.
Y si eso no lo explica, bueno, entonces probablemente es que fuera sólo hielo.
Вероятная причина смерти - самостоятельное введение канцелярского ножа в головной мозг через ушной канал.
La causa probable de la muerte es la introducción... auto infringida... de un abrecartas dentro de la corteza cerebral por el canal auditivo.
Но что я знаю, так это то, что существует возможность, и это достаточная причина, чтобы делать эти анализы.
Pero sé que la posibilidad existe y eso es razón suficiente para hacer estas pruebas.
И мне тоже, агент Скалли, потому что это причина для тревоги.
A mí también, Agente Scully, porque esto es una causa de alarma.
Установлена причина смерти.
Tenemos la causa de muerte.
Я уверен, есть... Есть серьезная причина.
Estoy seguro de que hay una buena razón.
- Я не понимаю. Есть какая-то причина. Мой дом на... на...
Mi casa está en... en...
Еще одна причина, почему ты не едешь.
Otra razón por la que te quedas.
Теперь у нас есть обоснованная причина вернуть Райкова в организацию Маркса.
Ahora, tenemos una oportunidad legítima al volver a insertar Rykoff en la organización Marcas.
И у всех трех одни и таже причина сметри?
Y la causa de la muerte fue la misma en los tres?
- Есть причина на проверку.
- Causa probable.
Причина перебоев до сих пор неизвестна.
Aún se desconoce la causa del apagón.
И это еще одна причина не высовываться.
Con más razón, no.
Есть... есть какая-то причина, по которой мне нужно сменить работу?
¿ Hay... algún motivo por el que no pueda seguir en mi trabajo actual?
Даже сейчас, причина по которой мы здесь ведём этот разговор, в том, что он знал, что я начну расследовать подкуп прежде, чем все остальные.
Incluso esto, la razón por la que estamos aquí ahora mismo teniendo esta conversación, él sabía que estaba actuando en lo del soborno antes de que cualquiera pudiera haberlo sabido.
Я думаю основная причина визита – доверие.
Creo que el problema es la confianza.
Причина моего визита.
Es el motivo de mi visita.
Причина смерти?
¿ Causa de la muerte?
Единственная причина, почему я жива, это потому что они думают, что я мертва.
La única razón por la que estoy viva es porque creen que estoy muerta.
Можете подумать, какая может быть причина?
¿ Se le ocurre algún motivo para eso?
Официальный отчет о вскрытии. Причина смерти... отказ органов из-за воздействия неизвестного токсина.
Causa de la muerte : insuficiencia orgánica debida a sustancia tóxica desconocida.
Причина смерти - множественные удары ножом в спину.
Las múltiples puñaladas por la espalda son, obviamente, la causa de la muerte.
Может, у нее была законная причина скрывать отношения с Полом.
Tal vez R tuviera razones perfectamente legítimas para mantener su relación con Paul en secreto.
Но ведь это не причина его увольнять.
Pero no es razón para reemplazarlo.
Это третья причина смертности, после сердечных заболеваний и рака.
Es la tercera causa de mortalidad después de las cardiopatías y el cáncer.
Единственная причина, по которой ты не гниешь в камере с остальными твоими дружками из HR это потому что ты - первая крыса, что всех сдала.
La única razón para que no te estés pudriendo en el trullo con el resto de tus sucios amigos de RR.HH. es que fuiste la primera rata que confesó.
Я - причина всему.
Soy la razón para todo.
А какой была Ваша основная причина?
¿ Cuál fue su primera razón?
- Ваша главная причина.
Es su primera razón.
Мне не очень понравится, если все будут знать, что истинная причина нашего развода в том, что ты трахалась с французским мудаком 22 раза.
¿ Lo has pensado? No me hace sentirme de maravilla que sepan todos que nos divorciamos porque tú fornicaste 22 veces con un desgraciado francés.
- Если причина не в этом, то скажи!
- Si no es por eso, dime por qué.
Должна быть причина, по которой её позвали.
Debió ser por eso que fue a la reunión.
Считаешь, причина - ты?
¿ Crees que tú lo causaste?
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
причины 68
причину 38
причин 47
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
причины 68
причину 38
причин 47