Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Пропала

Пропала перевод на испанский

3,399 параллельный перевод
Пропала очередная девушка.
Otra chica desapareció.
Она пропала с шоу в Даббо в прошлую субботу.
Desapareció del Salón Dubbo el sábado pasado.
В тот же день, когда пропала Бекки?
¿ El mismo día que Becky desapareció?
Он работал в шахте на западе, когда Мелани Кеннеди пропала в Квинсленде, поэтому, может, это как раз он.
Estaba trabajando en una mina en WA cuando Melanie Kennedy desapareció en Queensland, así que no puede ser nuestro hombre.
Это те же самые выходные, когда пропала Мэнди Хьюз, верно?
Ese es el mismo fin de semana en que Mandy Hughes desapareció, ¿ verdad?
Тамара Адамс пропала в Даббо в прошлую субботу.
Tamara Adams desapareció de Dubbo el sábado pasado.
Пропала Мелани Кросс и больше не появлялась.
Melanie Cross desapareció y nunca la encontraron.
- Шарлотта пропала.
- Charlotte estaba desaparecida.
И твоя жена, пропала на самом деле?
Lo fui. Y tu mujer, ¿ desapareció de verdad?
... Тут Эми пропала.
Amy desapareció aquí.
Эми пропала.
Amy desapareció.
Просто пропала с радаров.
Solo desapareció del mapa.
Куда пропала?
No te hemos visto.
Значит, она не с тобой, она пропала, вот что случилось...
¿ Qué sucede? Buen, si no está contigo, está desaparecida, eso sucede- - ¿ Desaparecida?
- Она пропала.
- Está desaparecida.
Пожалуй, мы можем начать с той ночи, кода ты пропала.
Quizás podemos empezar con la noche en la que desapareciste.
Эли пропала, а ты хотела её возвращения.
Ali se fue, pero tú la querías de vuelta.
Музыка пропала, и мы сделаем нашу собственную музыку.
La música se apagó, y vamos a hacer nuestra propia música.
Хотите сказать, она пропала в студии для игры в покер?
Cuando crezca, será un abeto Douglas. Quizá algún día sea un árbol de Navidad.
И тот последний раз, когда ты снова пропала.
Y ahora esta última artimaña donde desapareces de nuevo.
Моя дочь пропала, только Бог знает, что ей грозит, а допрашивают почему-то меня?
Mi hija está desaparecida, y dios sabe qué clase de peligros corre, ¿ y de algún modo yo soy quien tiene que tranquilizarme?
Моя дочь пропала, а вы тут устроили охоту на ведьм.
Mi hija está desaparecida y vosotros estáis intentando pescar una explicación.
Луиза - моя партнерша по танцам, пропала без вести.
Louise es mi pareja de baile, y ha desaparecido.
Моя машина пропала.
Mi auto desapareció.
Когда она пропала?
¿ Cuándo desapareció?
Вы видели Робина в ту ночь, когда ваша машина пропала?
¿ Viste a Robin la noche en que tu coche se perdió?
А когда мы вернулись, машина пропала.
Y cuando volvimos, el auto ya no estaba.
Ну, она пропала и мой друг хочет найти ее, узнать все ли с ней в порядке.
Bueno, ella ha desaparecido y mi amiga quiere encontrarla, ver si está bien.
Но перед тем, как она пропала ее арестовали за вождение в нетрезвом виде.
Antes de desaparecer, fui arrestada por conducir bajo efectos del alcohol.
Прости, что пропала на пару дней.
Siento no haber aparecido desde hace un par de días.
Без понятия, но я заметил, что она пропала, когда я пришел сюда пару дней назад.
No tengo ni idea, pero noté que faltaba cuando vine aquí hace unos días.
У меня мало времени до того, как Джудар увидит, что я пропала.
No tengo mucho tiempo antes de que Judar note mi ausencia.
Их девятилетняя дочь пропала.
Su hija de nueve años había desaparecido.
А потом она пропала.
Y luego desapareció.
Но она бросила за пол года до окончания учебы, и, как бы, пропала из видимости.
Pero se fue a mitad de curso el año pasado y simplemente desapareció del mapa.
Тот факт, что она, возможно, не пропала... а умерла в своем собственном доме. Что случилось?
El hecho de que no hubiera estado perdida todo este tiempo sino muerta en su propia casa
Она пропала.
Se fue.
И никто не заметил, что она пропала?
¿ Nadie notó que había desaparecido?
- Моя мама пропала.
- Mi madre ha desaparecido.
Ты что правду пропала, серьёзно, ты в порядке?
Es que estás completamente desaparecida. Volveré pronto, lo prometo, y gracias por llamar. ¿ Estás bien?
Та девушка, которая пропала.
Esta chica que desapareció.
В Лос-Анджелесе пропала дочь дипломата, и ФБР не сообщила нам об этом потому что...
La hija de un diplomático desaparece, ¿ y el FBI no nos dice por...?
Она пропала. Когда она пропала?
- ¿ Desde cuándo desapareció?
В течении месяца пропала дюжина детей.
Durante el período de un mes, una docena de niños desaparecieron.
"Пропала? Пока!"
Llegó el momento de las batallas.
Мать ребенка пропала без вести?
¿ La madre del chico está desaparecida?
Молли пропала. Готов ты или нет, я иду.
Molly ha desaparecido.
Она пропала.
Desapareció.
Да. Да, она пропала.
Está bien.
Она пропала неделю назад!
- Bueno, su hija entró en mi casa por las buenas sin preguntar ni nada. ¡ Lleva desaparecida una semana!
Молли пропала.
Molly está desaparecida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]