Профиль перевод на испанский
956 параллельный перевод
Воровство - не мой профиль, я из уголовки.
Yo soy de Homicidios.
- Не мой профиль.
- No, no es exactamente lo mío.
- Послушайте, это не мой профиль.
Esto no es lo mío.
Это его профиль.
Está especializado en temas como éste.
Нужен профиль.
Ponte de perfil.
В профиль.
De perfil.
У вас такой же профиль.
Tienes el mismo perfil.
Дайте мне взглянуть на ваш профиль.
Déjeme ver su cara de perfil.
Арки имеют характерный четырёхслойный профиль.
Los arcos tienen una característica : el perfil de cuatro caras.
Твоя улыбка... если смотреть на тебя в профиль, твоя улыбка - самое красивое в тебе.
Tu sonrisa, cuando estás de perfil, es lo mejor que tienes.
У вас какой профиль, доктор?
¿ Qué clase de doctor es usted?
Продемонстрировать тебе профиль?
¿ Quieres que me ponga de perfil?
Вот смотрите - в профиль, в разрезе
Aquí tiene el perfil, el alzado y la planta.
Повернись-ка в профиль. - Зачем?
- Ponte de perfil.
Жан ничего не понимает в такого рода делах, это не его профиль.
Jean no sabría encontrar este tipo de material. No es lo suyo.
Отчеканите на золотых кружочках профиль с бородкой?
¿ Estampar monedas de oro con tu perfil barbudo?
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Planos aerodinámicos, coeficientes de impulso y resistencia... ecuaciones de peso-propulsión, y todo el patrón de la aviación moderna... se originaron ahí. Se originaron ahí.
Я. В профиль я получаюсь лучше...
Estoy mejor de perfil...
Когда индийцы Тараумара спускаются в город, они просили милостыню. Они подходили к домам, становились в профиль с видом гордого презрения.
Cuando los indios Taraumara bajan a las ciudades a mendigar, se ponen de perfil delante de las puertas, con un aire de desprecio soberano.
Когда я прошу милостыню, я тоже стою в профиль.
Yo siempre mendigo de perfil.
Если бы я был двухметрового роста и имел орлиный профиль, я был бы ближе к Богу.
Si yo midiera dos metros y tuviera un perfil de águila, también me sentiría más cerca de Dios.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
Su perfil es el de las vírgenes míticas Que encantan los museos y los adolescentes
- Возьми ее чуть в профиль. - Так хорошо?
- "Pónte de perfil" - "Así está bien"?
Вы также найдете отчет из той же самой больницы, описывающий его полный психологический профиль и предупреждающий о его действиях.
También hay un informe del mismo hospital con su perfil psicológico completo... -... que corrobora sus acciones.
Взгляни, твой левый профиль идет от твоей матери, а правый - по линии отцов.
Mira tu perfil izquierdo como el de tu madre, y el derecho de tu padre.
Мы говорили, что это не наш профиль, но он всё приходил...
Le decíamos que no podíamos hacer nada por él, pero siempre volvía.
У тебя отличный профиль. Что есть, то есть.
- Tienes un perfil precioso.
Ему не стоит поворачиваться в профиль.
- Se le nota más cuando está de perfil.
Знаешь, у тебя интересный профиль. - Что?
Usted tiene un perfil interesante.
Голова его склонилась на грудь, однако, он не спал : в профиль мне виден был широко раскрытый и неподвижный глаз.
Tenía la cabeza caída sobre el pecho,... pero supe que no estaba dormido por sus ojos muy fijos y abiertos.
Это невозможно, маньяки никогда не меняют профиль.
Imposible, los estranguladores nunca cambian de técnica.
Дайте ее профиль справа, камера 1.
La cámara 1, el perfil derecho.
Камера 3, профиль слева.
La cámara 3, el izquierdo.
Я думала, вам нужен мой профиль.
Creí que quería mi perfil.
- Не забудь его профиль, Эд!
- ¡ No olvides el perfil, Ed!
Особенно в профиль.
Especialmente cuando la miro de reojo.
Такой четкий профиль, просто душа в пятки уходит.
¿ Ese frío y puro perfil?
Его профиль.
Su perfil.
Сделали психологический профиль
Un perfil psicológico completo.
Это не мой профиль. Я иду на пролом, я здесь надо юлить.
Trabajo en los tribunales municipales.
У тебя профиль Франсуазы Кристоф.
¿ Sabes que de perfil te pareces a de Françoise Cristophe?
Не мой профиль.
No es lo mío.
Все говорят, что у меня очень красивьiй профиль.
Todo el mundo dice que tengo el perfil apropiado.
Там же мы увидели профиль того парня в кепке.
Es donde vimos al tipo de la gorra por primera vez.
Я тогда лучше сосредоточусь на пейзаже, чтобы мой профиль был более выразительным.
Es mucho más lindo.
Еще раз в профиль.
Ahora, una más de perfil, por favor.
- Медицина - не мой профиль.
- La medicina no es mi línea.
Большинству из нас не стоит поворачиваться в профиль.
- Como a todos.
Нежный профиль, мелодичный голос. "Йе, йе".
Por favor, más.
Утром я снова смотрю на него - профиль с другой стороны...
A la mañana lo observo nuevamente y descubro su otro perfil.
Ты видел ее в профиль?
¿ La has mirado de reojo alguna vez, Berti?