Проход перевод на испанский
1,120 параллельный перевод
Закрытая зона. Проход воспрещен.
ZONA CERRADA PROHIBIDO ENTRAR
Освободите проход для людей с билетами.
Despejen la entrada para que la gente pueda pasar.
И пожалуйста, не поцарапайте проход.
Haga el favor de no arañarme el asfalto.
Поцелуй мой проход.
Qué asfalto ni qué ocho cuartos.
Я сказал : "Поцелуй мой проход".
Le dije : "Qué asfalto ni qué ocho cuartos".
Я мог... Я мог бы предоставить вам безопасный проход к транспортерной площадке в одном из грузовых отсеков.
Yo podría abrirle paso hasta una plataforma de transporte en uno de los almacenes de carga.
Я могу предоставить всем вам безопасный проход.
Podría abrirles paso a los tres.
Я хочу, чтобы Вы обеспечили для них безопасный проход между "Тен-Фовардом" и четвертым грузовым отсеком.
Quiero que les asegure un pasaje seguro entre el Ten Forward y el hangar de carga.
Нужно заложить проход.
Tenemos que rellenar este agujero.
- Правый проход? - Чисто.
¿ Le daremos nuestro apoyo a quien nos ha dado su apoyo?
ПРОХОД ДЛЯ ВЗЛОМЩИКОВ
PASAGE DE LADRÓNES
Проход, который привёл меня сюда.
El corredor que me trajo aquí.
Наше существование искажается, когда вы входите в проход.
Nuestra existencia se ve afectada cuando alguien entra en el corredor.
Жизненные формы, создавшие червоточину разрешили безопасный проход кораблям, путешествующим в Гамма Квадрант.
Los seres que crearon el agujero de gusano han permitido el paso de naves que se desplacen al cuadrante Gamma.
Я оставлю проход открытым, чтобы его могли найти. Пей!
Dejaré el pasadizo abierto para que los encuentren. ¡ Bebe!
Тайный проход!
¡ Un pasadizo secreto! ¡ Por aquí!
Проход через аномалию был очень ухабистым.
El paso por la anomalía fue muy duro.
В будущем проход через аномалию во время охоты будет запрещен.
En un futuro, el otro lado de la anomalía se considerará fuera del territorio de caza.
Корабли безопасно направляются через проход руками Пророков.
Las naves están seguras en la travesía porque las protegen los Profetas.
А потом мы введем их в задний проход мистера Симпсона.
Tienen como misión ir al colon del Sr. Simpson para explorarlo.
Проход к Северному полюсу есть.
Existe un paso hasta el Polo Norte.
Слушай, возьми пистолет. - И начинай незаметно выводить людей через задний проход.
Toma esta pistola y saca a la gente sin que te vean.
Проход!
- Ahi voy! - Hey!
≈ сли € услышу ещЄ хоть одно слово на немецком,.. ... € засуну эту палку вам в задний проход и тоже сделаю массаж!
Si oigo una palabra más en alemán, le voy a meter... este palo, directamente en su canal alimentario.
Транспорт альянса "Южный Проход" собирается отправиться на Артурас 4 из посадочной зоны 1-Альфа.
Transporte de la Alianza Pasillo Sur está ultimando su salida a Arturas 4 en el área de embarque 1-Alfa.
А единственный путь сделать это - взорвать проход в червоточину. Рад, что мы все согласны с этим.
Debemos destruir la entrada del agujero de gusano.
В которых мы делали варево. А потом в проход вышел служка с громадной шестифутовой свечой.
Y luego, el monaguillo baja del altar con esa vela de dos metros.
Должен быть проход.
Debe haber un pasaje.
Проход закрыт, поворачивайте назад!
Esos documentos no sirven. No se puede pasar. Es inútil esperar, vuelvan a sus casas.
Мне говорили, что проход стоит 7 франков.
¿ Cuánto? Me dijeron siete francos. - Somos dos, serán 14.
Проход на место преступления запрещён.
Escena de crimen cerrada.
Нам нужно пробить проход.
Atravesemos el ducto y vamos más allá de él.
Ты представляешь, какой у него задний проход?
¿ Te imaginas cómo tendrá el ano?
С полмили назад есть проход в южный туннель.
Había una conexión al túnel del lado sur.
Я думаю, надо обрушить секции и тем самым отгородить выживших от огня... пока вы не разберете проход под руслом.
Frank, tienes que sellar el túnel, separarlos de las llamas hasta abrir la conexión.
Где же проход внутрь?
¿ Por dónde piensas entrar?
- Через проход под руслом реки.
- Por un tramo que conecta.
- Сделать проход. Сделать проход.
¿ Excavar?
Давайте сделаем проход.
Excavar.
Да, надо проплыть через подводный проход.
Sí. Hay que llegar nadando bajo el agua.
Каир, март тысяча девятьсот тридцать девятого года. Если найдём проход через Вади, проедем прямо в Каир.
Si podemos cruzar el Wadi, iremos derechos a El Cairo.
- За цистерной... К заброшенной септической системе существует проход.
Despues debajo de la cisterna, hay una conexion con el sistema septico abandonado.
В проход! Рано или поздно, это обязательно произойдет.
Tarde o temprano, este tipo de cosas deben pasar.
У вас приоритетный проход.
Le hemos dado autorización prioritaria.
Мы обещаем безопасный проход...
Prometemos dejarles irse libremente a...
- Надо помыть проход 2!
Ahora deberemos limpiar.
Я, конечно, попрошу лабораторию криминалистики сделать анализ ДНК, но даже невооружённым глазом сразу заметны такие отклонения как синдром Neu-Laxova, синдром Меккель-Грубера, атрофированный задний проход. Я даже не знаю, с чего начать.
Tendré que pedir el tipo de ADN al laboratorio criminal, pero parece haber anormalidades asociadas al Síndrome de Neu-Laxova, síndrome de Meckel-Gruber, hipertrofia de la cloaca... no sé por dónde empezar.
Я забыл ключи, это потайной проход...
Es un pasadizo.
- Левый проход?
¿ La derecha?
покинуть станцию и держать оборону на Бэйджоре, или взорвать проход в червоточину.
¿ Aún no sabe nada de Garak y Odo?
Директор Национальной галереи Ярослав Рейд, миссис Рейд. Здравствуйте. Проход откроется к 23 : 00.
Las ventanas abiertas a las 2300.
проходите 2879
проходи 1819
проходит 38
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проходи и садись 20
проходи 1819
проходит 38
проходите и садитесь 17
проходите туда 16
проходя мимо 33
проходите сюда 115
проходите внутрь 20
проходил мимо 24
проходи и садись 20