Прошел перевод на испанский
6,730 параллельный перевод
— Как прошел день?
¿ Qué tal tu día?
Я знаю, ты через многое прошел, нет никого в городе, кто бы не знал...
Sé que ha sufrido mucho. Y no hay nadie en este pueblo que no lo sepa.
Я прошел через 20 лет ада
He pasado 20 años de infierno.
И кто же не прошел в финал?
¿ Quién se ha quedado sin?
Привет, как прошел твой день?
Hey. ¿ Que tal tu día?
Как прошел твой день?
¿ Qué tal tu día?
Как прошел ужин?
¿ Qué tal fue la cena?
- Если Эрнесто прошел через нее.
Si Ernesto venía a través de ella.
Как прошел твой первый день в тайном шкафу... Имеешь ввиду бизнес?
¿ Qué tal tu primer día de vuelta al armario... de la empresa?
Расскажешь как прошел твой день?
Y ahora quiero oírlo todo sobre tu día.
Так же, как прошел твой синдром Танцующего Кролика Туретта.
Como hiciste para superar tu Síndrome de Hamster-Baile-Tourette
Звонок прошел через вышку прямо рядом с вашей квартирой в 9 : 35 утра.
Esa llamada ha salido de una torre... justo al lado del edificio de su apartamento a las 9 : 35 AM.
Разве не потрясающе все, через что он прошел?
¿ No es sorprendente por todo lo que ha pasado?
Ведь точно так же Джек Портер не прошел свой тест
El mismo compuesto que provocó que Jack Porter diera positivo en el alcoholímetro.
Как у Джейсона прошел первый день?
¿ Cómo fue el primer día de Jason?
Всё потому, что ты сделала большую ошибку, спросив о том, как прошел её день.
Todo porque cometías el terrible pecado de preguntarle cómo estuvo su día.
Если цветочный магазин расположен здесь, он прошел один квартал на юг и затем повернул на север.
Asi que aqui esta la florería, caminó una cuadra hacia el sur, y luego se dirigió al norte.
Бедный парень, возможно, прошел через первую проверку простаты.
Pobre chico probablemente acaba de pasar su primer examen de próstata...
Это был грибок ; и он прошел сам собой.
Es un hongo ; desaparece por sí solo...
Знаешь, если Крэш сумел отпустить прошлое и кардинально изменить свою жизнь, особенно учитывая, через что он прошел, ты бы тоже могла это сделать.
Ya sabes, si Crash fue capaz de dejar atrás su pasado, y cambiar su vida, especialmente con todo lo que ha tenido que pasar, parece que tu también podrías.
Как прошел дружеский вечер?
¿ Cómo fue tu bebida amistosa?
Как прошел твой вечер?
¿ Cómo fue tu noche?
Когда ни один из них не прошел,
Cuando ninguno de ellos logó entrar,
Ты через многое прошел.
Bueno, has pasado por mucho.
Парнишка через многое прошел, да?
¿ El chaval realmente lo consiguió?
Так... как прошел день, Макс?
Y... ¿ cómo te fue el día, Max?
Пройти через все, через что он прошел и в добавок словить пулю.
Superar todo por lo que ha pasado... y luego de recibir un disparo por encima de eso.
Что ты имеешь в виду, под, через все, что он прошел?
¿ Qué quieres decir, todo por lo que pasó?
Хорошо. Как прошел ужин?
Vale. ¿ Cómo fue la cena?
Но затем я прошел через кучу тренингов я был в армии, и я был наказан, и они сказали мне, что я это преодолел.
Pero luego recibí mucha formación. Entré al ejército, y fui castigado, y me dijeron que lo había superado.
После того, как прошел через трудные времена, ты учишься получать удовольствие в жизни от мелочей, вроде помидорчика.
Aprendes a apreciar las pequeñas cosas de la vida, como un tomate, después de haber tenido mal rato.
Я прошел тренировку астронавта.
Tengo entrenamiento de astronauta. ¿ Y qué?
Эмм.. Ну, как мы все знаем, он прошёл через многое.
Bueno, como todos sabemos, ha pasado por mucho.
Валентинов День уже прошёл
Pero si San Valentín fue hace días.
Я прошёл через это.
Lo aprendí de la peor manera.
Серых зон нет. Я тоже прошёл через это.
Yo también aprendí eso de la peor manera.
Я прошёл через развод и я подавлен.
Me divorcié, y estaba destrozado.
Я прошёл курсы собирательства, и скажу не хвастаясь, меня прозвали мистер Грибник.
Acabo de tomar una clase de alimentación, y no es por presumir, Me voté Sr. Hongo.
Заскочила... посмотреть, как прошёл первый день.
Pasaba para ver qué tal fue tu primer día.
Поэтому если никто не возражает, я был бы рад, чтобы наш День благодарения прошёл спокойно и без происшествий.
Así que si no te importa, me gustaría que todos pasáramos un Acción de Gracias tranquilo y sin incidentes.
Хочешь послушать, как прошёл мой день, босс?
¿ Quieres escuchar sobre mi día?
- Эм... он прошёл по гоночной траектории, видел?
- Esa ha sido una linea de carrera, ¿ lo has visto?
На этой планете семь биллионов людей, и у нас есть племянник этого парня. ♪ Я вижу ясно теперь, дождь прошёл... Видите это?
Hay siete millones de personas en este planeta y tenemos al sobrino del tipo. ¿ Ves eso?
- Так я прошёл?
¿ Pasé?
- Значит, я прошёл.
¡ Entonces, pasé!
Я так понимаю, что второй раунд с Уолтом прошёл не так хорошо, как ожидалось?
¿ Imagino que el segundo round no salió tan bien como esperabas?
Да, я прошёл через все стадии.
Sí, pasé por todas las etapas.
Уж не потому ли, что ты наконец прошёл МРТ, как я просила?
Será porque te hiciste la resonancia magnética como dije.
- Ты не прошёл МРТ, верно?
No te hiciste la resonancia, ¿ cierto?
Прошёл слушок, что ты с Энджелой знаком.
Pero en la calle se rumorea que conoces a Ángela.
Я прошёл маршрутом от оврага до истока ручья.
He recorrido el barranco hasta el torrente.