Пьяные перевод на испанский
322 параллельный перевод
Ах вы, пьяные бездельники...
Borrachos miserables...
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым.
Cuando en el sueño como en la muerte, se hundan sus ebrias naturalezas...
Пропустите много машин вперёд, и пьяные будут заглядывать всю ночь.
Si dejan sus autos frente a mi casa los borrachos intentarán meterse aquí.
Ты знаешь что все эти вечеринки, потом превращаются в пьяные ссоры.
Tú sabes que esas fiestas acaban siempre en peleas.
Обречены мы все - глупые, пьяные, жалкие.
Los necios y, borrachos, que formamos este patético grupo.
Те двое нарушили их владения, пришли к ним в поселок в стельку пьяные. Лезли к их женщинам. Так что это и их вина.
Esos hombres estaban más allá de su derecho de paso donde no tenían que estar, borrachos, persiguiendo indias.
- Мы что, пьяные?
- ¿ Estás borracho?
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Ya deben de estar borrachos, pero no oigo a nadie cantar.
Если они в стельку пьяные, мы узнаем это через 24 часа.
En 24 horas lo sabremos.
Чтo этo за пьяные выхoдки?
¡ Qué ocurrencias de borracho son esas!
Это были просто пьяные моряки.
Eran sólo un grupo de marineros borrachos armando un escándalo.
Оставьте её в покое, пьяные идиоты!
¿ Queréis dejarla en paz, pandilla de borrachos?
Кроме того были пьяные.
Salvo la embriaguez.
Сколько раз пьяные заблёвывали мне весь мундир.
Pienso acerca de las veces que la gente ha vomitado encima mío.
Мы были такие пьяные. Не могли говорить.
Estábamos tan borrachos que no podíamos hablar.
Пьяные лгут, а я хочу говорить правду. О чем же ты хочешь сказать?
¡ He dicho que bebas!
Мужчины с удовольствием заплатят за то, чтобы они были пьяные и размякшие.
Los muchachos pagan por emborracharlas.
Молодые люди, подобные вам..... каждый день пьяные..... найди себе работу!
Un joven como tú, todos los días borracho al mediodía. Encuentra un trabajo!
Вы пьяные?
¿ Ustedes están borrachos?
Вы что, пьяные?
¡ Borrachos!
Они превращаются в пьяные оргии насилия?
¿ Termina en una orgía de violencia entre borrachos?
Помнишь, последнего Нового года мы были настолько пьяные.
La pasada Nochevieja estábamos tan borrachas.
Бродяги и пьяные погонщики.
Vagos y tronquistas borrachos.
Джулия, сейчас 7 - 30 утра, в такую рань поют только пьяные.
- Podemos meternos en una boda. - Julia, son las 7 : 30 de la mañana. Sólo cantan los ebrios.
Пьяные русские с набережной, за вашеи спинои слева...
Los rusos borrachos a las 7 y las 8.
Мы с Джеком завершили нашу карьеру в гримерке Дирка. Пьяные в дымину.
Jack y yo acabamos en el camerino de Dirk... y nos pusimos como cubas.
- Пьяные разговоры...
- ¿ La boda de los Hinchberg?
Пьяные люди обычно откровенничают.
Cuando estás borracho, haces confidencias.
Она любила заварной крем и "пьяные" груши.
Su platillo favorito era peras en brandy con natilla.
В Манчестере, где эти пьяные жлобы были на каждом углу подобное случалось со мной с дюжину раз.
Allá en Manchester, con tantos borrachos por ahí circulando me debe haber pasado al menos una docena de veces.
Плохое? Они шумные, надоедливые и, если так можно выразиться, сэр, вечно пьяные.
Son ruidosos, detestables y abusan de la bebida.
Развели огромный костёр, а сами пьяные в дым.
... hicieron una hoguera que creció fuera de control.
Но спустя час они они все еще двигались. Катались по камере как пьяные, со стеклянными глазами.
Después de una hora, seguían moviéndose tambaleándose como borrachos con los ojos vidriosos.
Они полностью пьяные.
Completamente borrachas.
Как? Пьяные просто швыряют деньги.
Estos Neandertal ebrios les lanzan dinero.
И несмотря на пьяные выходки несмотря на огнестрельные и ножевые ранения он протянул здесь целых пять лет.
Y a pesar de su historia de abuso de alcohol... a pesar de que le dispararon, apuñalaron, patearon... ha sobrevivido 5 años en este lugar.
А наверх кладу "пьяные вишни" и немного крем-фрэша.
Entonces, lo aderezo con brandi de cerezas y crème fraîche.
Да, пьяные поцелуи взасос. Офисная классика.
Los juegos de borrachos, un clásico de oficina.
Просто ползли из бара домой, пьяные в говно в честь святого Патрика.
Regresaban a casa tambaleándose, borrachos por el Día de San Patricio.
Слышишь, что люди о тебе говорят, а пьяные врать не могут.
Ahora te lo dice alguien más. Los borrachos no mienten.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
Va mejor de lo que nos pensábamos. De verdad se creen que están borrachos.
Нас ждут пьяные танцовщицы.
¡ Las chicas ebrias nos esperan!
Ее наверно даже не беспокоит это, пьяные люди обычно так поступают.
A ella probablemente no le importará. Ya saba la gente borracha es así.
Эти вечно пьяные Данкены?
¿ Los borrachos Duncan?
Помню, как вы были официантом. Мы заваливались к вам, пьяные, таща за собой смазливых куколок, тратили деньги, которые мы не заработали.
Recuerdo que trabajabas de mesero, nosotros entrábamos pavoneándonos... borrachos y acompañados de chicas lindas... gastando dinero que tú sabías no nos habíamos ganado
Пьяные студентки.
Las chicas ebrias.
- Может это просто пьяные бредни рыбаков.
Quizás sólo sean cuentos de borrachos Sí, señor
Его пьяные крики я узнаю везде.
Reconocería esa voz de borracho en cualquier sitio.
Это - вечеринка, и на вечеринках люди пьют, и, возможно, тебе это не по душе, возможно, ты думаешь, что это признак слабости, но тебе не надо ходить на вечеринки, где будут пьяные люди,
En las fiestas la gente bebe. Puede que eso te moleste que creas que es una debilidad, pero déjame decirte algo : No deberías ir adonde habrá gente ebria.
А потом ее пьяные друзья услышали и заорали : "Возьмите фаршированные яйца!"
Y después, todas sus amigas borrachas la oyeron y gritaron. "¡ Llevaos los huevos a la diablo!".
Пьяные свиньи.
¡ Cerdos borrachos!