Радуйтесь перевод на испанский
165 параллельный перевод
Не радуйтесь, он не заряжен
"Calma. No está cargada."
Я и вам могу шляпу принести, плати и радуйтесь.
¡ Si la señora es suya, el pañuelo también!
Радуйтесь! Уж мы Готовы к выступленью.
Que les conforte saber que ya vamos.
Покайтесь и радуйтесь.
- ¡ Arrepentíos y regocijaos!
Радуйтесь : ваша тупость явилась вам по вдохновению свыше.
¡ Ánimo! Tu estupidez puede resultar ser inspiración divina.
Радуйтесь теперь
Alégrense ahora.
- Радуйтесь, что не напали.
- Por suerte no me atacó a mí.
Господин Хоган, радуйтесь, что вы еще живы.
Sr. Hogan, debería alegrarse de estar vivo.
Радуйтесь!
¡ Debéis estar alegres!
Вернитесь на место и радуйтесь, что Вас нет в списке.
Vuelva y alégrese de que su nombre no sea llamado.
Радуйтесь что вы живы.
Estén contentos de estar vivos.
Радуйтесь, Батисти.
Estarás contento, ¿ eh, Batisti?
Радуйтесь, что вам удалось улететь. Благодарите небо, что я сжалился над вами.
Considérate afortunado príncipe, al poder huir y que me apiade de ti.
И вообще, радуйтесь, что у нас нет сухого закона.
Menos mal que no tenemos Prohibición como los americanos.
Радуйтесь, что вы живы ещё.
Tienes suerte de estar aquí conmigo.
вот и всё идите и радуйтесь своей любовной жизни.
- Está hecho. Vé... y disfruta tu vida amorosa.
Пожалуйста, очень радуйтесь, управляющий.
Por favor, este contento supervisor.
Но вы пока не радуйтесь.
Pero no se alegre aun.
Радуйтесь, пока он тут.
Disfrutémoslo mientras podamos.
Радуйтесь каждому моменту жизниведь она так прекрасна
Hay que captar el sentido de las cosas. Sé espontáneo, vive el momento.
Так что радуйтесь тому, что есть.
Mírelo por el lado bueno.
Радуйтесь, что его признали виновным.
Acepte el veredicto y alégrese por ello.
А в следующие 26 часов радуйтесь жизни.
Durante las próximas 26 horas espero que lo paséis bien.
Они знают, как далеко мы продвинулись. Конечно, не радуйтесь раньше времени, но ваша работа, ваши жертвы стоят этого.
No se emocionen pero todo su trabajo sufrimiento y sacrificios valdrán la pena.
Просто радуйтесь тому, что имеете её сейчас.
solo sean felizes que se la estan cojiendo ahora!
Просто пошлите подарок и радуйтесь, что вы не обязаны ехать.
Envíale un regalo y no vayas.
Радуйтесь, лорд Бёрли, я замужем за Англией.
Ved, Lord Burghley.
Радуйтесь выигрышу, гады из тайного клуба!
Diviértanse, sarta de idiotas.
- Радуйтесь, что ушли до спора о том с кем лучше провести время на необитаемом острове с Энджи Дикинсон или Урсула Андресс.
- Dé gracias que se fue antes del debate sobre quién sería mejor en un isla desierta, Angie Dickinson o Ursula Andress.
Нет, давайте радуйтесь. Снова радуйтесь!
No, vuelvan a la felicidad.
Родился Иисус Христос - веселитесь! Он спасенье нам принес - радуйтесь!
Jesucristo nació, alegrémonos el capullo floreció en una rosa, disfrutémoslo.
И радуйтесь, наслаждайтесь тем, что вы сейчас можете дать друг другу.
Decirle lo que sientes,
Радуйтесь этому как хорошей сказке.
Considérenlo como una buena historia.
Радуйтесь, что получили назад.
Tienes suerte de que lo tengamos.
Радуйтесь, что вы не под присягой.
Por suerte no está bajo juramento.
Радуйтесь даже тому, что ходите в туалет, хотя бы одну минуту каждый день.
Todos los que se ven al espejo cada día.. deberían ser felices, pero...
Радуйтесь жизни, пока можете. Это не навсегда.
Disfrútenlo mientras dure, que no será mucho.
Радуйтесь.
Que lo disfrutéis.
Радуйтесь, что я не скажу вашим родителям.
Agradece que no le diga a tus padres que estabas ahí.
Радуйтесь еще, что ногу отнимем ниже колена.
Da gracias a que está por debajo de la rodilla.
Радуйтесь!
¡ Regocíjense!
Это будут ваши последние экзамены в старшей школе, что ж радуйтесь, что больше ничего.
Este va a ser su último examen de instituto alegrense de ello, más que de otra cosa
Берите с собой свои семьи и радуйтесь жизни.
Vayan con sus familias y disfruten la vida.
Радуйтесь, вице-король, что вы сами не оказались в моих лапах.
Dé gracias, virrey, que Ud. no se ha encontrado en mis garras.
Пожалуйста, ешьте, общайтесь и радуйтесь жизни вместе с нами.
Por favor, comed, relacionaos y pasadlo bien con nosotros.
Радуйтесь, что не их защищаете.
Qué bueno que no tienes que defender a esos hombres.
Идите и радуйтесь жизни.
Vayan y disfrútenlo.
"Радуйтесь в Господе" и всё такое...
Ya sabe, por el estilo.
Радуйтесь, друзья. Мир с вам и довольство.
Alegría para ustedes.
Блаженньl вьl, когда будут поносить вас и гнать, и всячески неправедно злословить за меня, радуйтесь
Dichosos los que son perseguidos por una causa justa, porque de ellos será el Reino de los Cielos.
Радуйтесь, говнюки!
No nos olviden.