Радуюсь перевод на испанский
204 параллельный перевод
Да, я не радуюсь. Я боюсь.
No me divierte, me temo.
Я не радуюсь.
No, no te pongas nerviosa.
Я радуюсь всему, что боги могут Дать в испытанье для души моей.
" Agradezco al dios que sea Por mi alma inconquistable...
Я не должна показывать, что радуюсь нашему богатству.
No se supone que me alegra que seamos ricas.
Я радуюсь, что море смоет грязь с меня.
Anhelo el mar, me quitará la suciedad.
Тогда я радуюсь, что еще жив, если мне не остается ничего, кроме как выслушивать в оправдание этот бред.
Me alegro de estar vivo, aunque sea para oír cómo justifica esta idiotez.
Я, Ибрагим Намин, слуга истинной веры, радуюсь их власти.
Yo, Ibrahim Namin, sirviente de la verdadera fe, me regocijo en su poder.
Когда я вижу, как другие унижаются, то я радуюсь... знаете, лучше быть мерзавцем, чем обычным человеком
Es cuando veo a otros degenerados cuando me regocijo sabiendo que es mejor ser yo mismo que ser de esa escoria llamada "el Pueblo"
Я радуюсь любому шансу зайти на борт "Энтерпрайза".
¡ Me deleita abordar el Enterprise!
Я так радуюсь твоим письмам.
Me gustó mucho tu carta.
- Ну ладно, хватит. - Да я радуюсь!
No, es "regocijo".
Я радуюсь, а радость - лучшее лекарство
Es para mí un placer, y el placer es la mejor medicina.
- Я радуюсь.
- Y me alegro.
- Радуюсь!
- ¡ Me alegro!
Я заранее радуюсь и крепко тебя прижимаю к сердцу...
Me muero de impaciencia, y te mando un fuerte abrazo.
Я уже ему радуюсь и хочу, чтоб вы радовались вместе со мной.
Estoy muy emocionado, y odiaría que se lo perdiera.
Ќет, нет. я не радуюсь, ƒжорж.
No estoy contenta.
Я радуюсь, как ангел.
Lo digo de rodillas.
Всегда радуюсь, когда нахожу пустые кандалы.
Nos fascina encontrar grilletes sin piernas.
- Извини. Я так радуюсь, что стану тётей.
- Me emociono al pensar que seré tía.
Я никогда не радуюсь войне, майор. Но если она случится, я хочу видеть Доминион на стороне слабых.
Nunca espero una guerra, mayor, pero si la hay, prefiero ver cómo el Dominio pierde.
Я тоже не особо радуюсь, когда меня хвалят, как в прошлый раз.
Ser felicitado entonces no me hizo feliz, también.
Я снова радуюсь жизни.
Mi vida otra vez es dulce.
"Это то, чему я так радуюсь!"
Dice : "¡ Esto es lo que me inspira mis jo, jo, jos!"
Я просто радуюсь, что он вернулся живым.
Pero me alegra que esté de vuelta.
Нет. Я просто радуюсь ресторану, вот и всё.
No, solo estoy emocionado con el restaurante.
Я ждал этого мгновения много лет, но, странно, не радуюсь.
Llevo dos años deseando esto. Pero no me alegro, te compadezco.
А я живу и радуюсь.
La dicha del control de rentas.
я радуюсь, почаще бы они были такими.
Me gusta. Ojalá fuese más frecuente.
"Я гордился тем, что радуюсь чужому ничтожеству."
Disfrutaba viendo sufrir a los demás.
Тоже радуюсь.
También me alegro.
Я не только не радуюсь -
No es que mi corazon se ría
- О, я радуюсь.
- Oh, y lo estoy.
А теперь я переживаю, что не так умён, как Лила... и в то же время радуюсь, что симпатичнее её.
Siento que no soy tan lista como Leela pero también me siento aliviada por ser más bonita que ella.
Слушаю вас и радуюсь, что не женат.
Los escucho hablar y estoy feliz de ser soltero.
Я парень за камерой, наблюдаю и фиксирую жизнь а не радуюсь каждому ее мигу.
Estoy detrás de la cámara, registrando la vida, no viviéndola a cada momento.
- Вау, я радуюсь жизни?
- ¿ Yo vivo la vida?
Я не радуюсь ее смерти. Но вам нужно в этом разобраться.
No estoy feliz porque haya muerto, y todos menos usted necesita ver eso.
Я всегда радуюсь собственной предусмотрительности.
Generalmente aprecio mi propia elección.
Только когда я волнуюсь... или радуюсь.
Sólo cuando estoy nervioso... o feliz.
Я тоже радуюсь.
Es mi alegría también.
Я радуюсь, когда он говорит, что я не очень-то и похожа.
Me enorgullece cuando dice que no soy mucho que ver.
Я радуюсь, когда такое происходит.
Me encanta cuando pasa eso.
- Я не радуюсь, я заинтригована.
- No estoy feliz, me intriga.
Нет. Я радуюсь, потому что сегодня День подарков.
No, yo estoy contento Porque hoy es día de regalos.
Я радуюсь, что не придется работать на такого козла, как вы.
Soy afortunado de no trabajar para un idiota como usted.
Радуюсь ли я или грущу, ты остаешься равнодушным. Ты никогда не показываешь свои сомнения.
Nunca... te preguntas nada
- Радуюсь!
- ¡ Oh, lo estoy!
Радуюсь!
¡ Lo estoy!
Радуюсь своему месту.
Con mi plaza me conformo.
" Я радуюсь, когда ты появляешься.
... vamos avanvcen!