Разбивать перевод на испанский
261 параллельный перевод
Зачем разбивать их сердца?
Estremecedor.
Господин президент, вы начали его разбивать когда отозвали Кэри в Вашингтон и отказали нам в доступе.
Eso nos lo esperábamos cuando supimos que teníamos que venir a Washington.
Не смей разбивать ее!
¡ No se atreva a romperla!
Сегодня мы будем учиться правильно разбивать яйцо!
Hoy aprenderemos el modo correcto de romper un huevo.
Эту витрину не стоило разбивать, парень.
- Cara de rata. - Te azotarán por esto.
Но ведь мог и не разбивать, правда?
No tenía por qué hacer esto.
Но! Разбивать витрину коммерческого заведения - это выражение...
Pero ¿ es acaso romper la ventana de un negocio local una expresión...?
разбивать работу и портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя, который сам порождал зло
de recortar un trabajo, de desfigurar todas sus partes, a juzgar por los restos eliminados aquí y allá al elegir a un acusador infiel que ha generado personalmente el daño
Чёрт побери, окно разбивать-то зачем!
¡ Dios! , no dije que rompiera la ventana.
Законченный ветреник, только бы женские сердца разбивать.
Es un seductor dedicado a seducir mujeres inocentes.
Вы умеете разбивать орехи ребром кисти?
¿ Puede romper las nueces con el filo de la mano?
Ты можешь разбивать сердца!
Vas a ser una rompecorazones.
Нет, мы не будем разбивать окно.
- No. No, no romperemos el vidrio.
Она не хотела разбивать окна.
No quería romper las ventanas.
Я даже предложу тебе разбивать.
Hasta te dejo empezar. ¿ Cuánto más en serio puedo hablar?
Ты разбил то что нельзя было разбивать.
Has roto... lo que no se podía romper.
Хватит, я не собираюсь ничего разбивать!
- Yo no cuento para nada.
И кто им дал право разбивать мою семью?
- ¿ A que llamas de pequeña familia?
Я уже не хочу покупать вашу компанию и разбивать её на части.
No quiero comprar su compañía y venderla en pedazos.
Когда мы будем разбивать головой кубы льда?
¿ Cuando romperemos bloques de hielo con la cabeza?
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
¿ Puedo unirme a ustedes?
Не хочу разбивать твое сердце, Мэгс, но я не свободен.
Pero Mags, lo siento, para romper el corazón, pero Estoy comprometido.
я покл € лс € не разбивать ей сердце.
Juré que jamás le rompería el corazón. Pero ya saben, suceden cosas.
" ы обещал не разбивать мне сердце.
Dijiste que nunca me romperías el corazón.
Я хочу перестать разбивать сердце моей жены.
Quiero consolar a mi esposa.
Не стоило так разбивать его маленькое больное сердечко, Солнышко.
No deberías haberle roto su pobre corazón, Sunshine
Жаль разбивать столько сердец, но я никоим образом не собираюсь уступать.
Lamento estar rompiendo corazones, pero no tengo intenciones de ceder.
Тогда его отец, 23-ий император Лилипутии издал закон, повелевающий всем, под страхом казни, разбивать яйца с острого конца.
Su padre el Emperador el 23vo. Emperador, publicó una ley ordenando a todos romper los huevos por el extremo más pequeño. ¡ Ajá!
А лилипуты не любят, когда им приказывают. И некоторые сказали, что будут разбивать яйцо с тупого конца, и только попробуй им запретить.
Algúnos Lilliputienses dijeron "Nosotros vamos a romper los huevos por el extremo grande."
В общей сложности 1 1 тысяч человек погибли, но отказались разбивать яйца с острого конца.
11,000 personas han muerto, en lugar de someterse a romper sus huevos por el extremo más pequeño.
Не хочу разбивать сердца.
No quiero romperle el corazón a nadie.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
No quiero destruir tu matrimonio pero no me gusta ser lo mejor que le ha pasado nunca.
На свете нет ни одной женщины, которая бы решила не разбивать парню сердце потому что это может причинить ему боль.
No hay ninguna mujer en el mundo que no prefiera romperle el corazon a un hombre, antes que creer que no le ha dejado huella.
Тебе что, приятно разбивать девичьи мечты и надежды?
¿ Te diviertes jugando con nuestros sueños?
Сначала взрывать заправщик... потом разбивать босса хейблибер, потом моя выгонять.
Digamon que ploté lo gasser... choqué heyblibber deJefe, y desterrado.
У нас нет времени разбивать белых на маленькие группы.
No tenemos tiempo de separar a los blancos en pequeños grupos.
Не хочу разбивать твою романтическую наивность, Элли. Иногда мужья сбиваются с пути когда одиночество и порядочность вступают в противоречие.
Ally, podría dejar una huella en tu ingenuidad romántica, pero a veces cuando los esposos se desvían, es cuando se juntan la soledad y la calentura.
Иуда был так расстроен что стал разбивать птиц Иисуса одну за другой.
Judas estaba tan triste que se volvió para romper también los pájaros de Jesús. Pero entonces,
Даже не знаю, что мне больше нравится, разбивать машины или рожи.
No sé qué me gusta más, destrozar coches o caras.
Руди, успокойтесь. Зачем ему разбивать контейнер,..
¿ Por qué habría de romper el vidrio si tenía llave?
.. Мне так жаль разбивать твои планы на этот счет.
Lamento que te enteres de esta manera
Рэнди, я обожаю разбивать счастливые пары, но Лиза моя подруга.
Me encanta meterme entre una pareja, pero Lisa es mi amiga.
Только не надо разбивать их все разом.
Bueno, no tienes que romperlos todos al mismo tiempo.
Но вы должны разбивать сердца. Это ваше предназначение.
Fuiste hecho para partir corazones, ese fue tu destino.
Гитлер должен разбить Сталина, а затем заключить мирный договор с Америкой. Тогда эта необходимость разбивать сердце святому Папе отпадет.
Hitler debe abatir a Stalin y firmar la paz con Estados Unidos para acabar con este horror, que le destroza el corazón al Santo Padre.
Хоть ты и не в состоянии больше разбивать сердца,..
Cuando no puedas romper más corazones, aún romperás uno más...
- Он будет разбивать сердца. А как у тебя внизу, Ник?
Romperá varios corazones.
Тебе что, приятно разбивать девичьи мечты и надежды?
¿ Así es como te diviertes, jugando con las esperanzas y sueños de las mujeres?
Ну и как я должна разбивать сердце?
¿ Cómo se hace eso?
- Ты обещал, что я буду разбивать. - Наверное, я был пьян.
- Has dicho que empezaba yo.
Мы существуем, чтоб губить себя... разбивать свои сердца... и любить неподходящих людей... и умирать.
Las estrellas son perfectas. Nosotros no.