Разбираться перевод на испанский
1,194 параллельный перевод
- Я не люблю разбираться с проблемами!
- No me gusta superar las cosas.
И мне, блядь, с этим разбираться, а я не люблю разбираться с проблемами!
Ahora tengo que afrontarlo y no me gusta afrontar cosas.
С этого момента я сам лично буду разбираться со всем.
A partir de ahora, me haré cargo de estas cosas personalmente.
Они обязаны разбираться в китайских травах.
SE LES PIDE CONOCIMIENTO SOBRE HIERBAS CHINAS.
Согласно предписанию 87223, любой тренер национальной футбольной команды обязан разбираться в китайских травах.
Según el estatuto 87223, todo entrenador de la selección debe tener conocimientos sobre hierbas chinas.
Так, давайте теперь с этими разбираться.
Vamos. Un par de personas de aquella fila.
Я еще только учусь разбираться во всех этих шмотках....
Todavía sigo aprendiendo sobre esto y...
Действительно просветленный человек видит, что каждое действие имеет последствия, с которыми он должен будет разбираться.
La persona realmente iluminada verá que toda acción tendrá una reacción que hay que enfrentar.
Если ты этого не сделаешь, мы будем разбираться с Н. Блютом и мы думаем, что это ты.
Si no lo hace, vamos a ir tras N. Bluth, y pensamos que ese es usted.
- А Майкл пошел разбираться с отцом.
Y Michael se enfrentó a su padre.
Я больше, чем готова разбираться с убийствами, мистер Бонд.
Estoy más que lista a trabajar homicidios para Ud., Sr. Bond.
придется разбираться в понедельник.
Uno de mis subordinados me necesita el lunes.
Мы с этим дерьмом умели разбираться.
Lo hacíamos bien.
Если они начнут разбираться, вас могут отправить в групповой дом, и даже разлучить тебя с Клопом.
Empiezan a investigar y podr � an ponerte en un hogar grupal y hasta separarlos a ti y a Bug.
Я понемножку начинаю разбираться в этом.
Estoy mejorando.
Я с этим только начал разбираться.
S � lo estoy empezando.
Делай всё, что ты делаешь, чтобы разбираться в болезнях.
Haz lo que sea que haces para resolver las cosas.
ты будешь разбираться?
¿ Vas a luchar tú solo con ellos si nos ganan?
Бандиты теперь должны уметь разбираться в документах.
Los gangster tienen que estudiar para leer documentos.
Знаешь, я могу разбираться с твоими проблемами или я могу зажигать под рок.
Sabes que puedo solucionar tus problemas, o puedo rockear.
как вы поженились вы должны разбираться с государственными делами вместе.
Después de casarse, es costumbre que la pareja real asista junta a los Actos.
Тебе придется разбираться не только с обвинением в побеге но и в нападении, незаконном лишении свободы, похищении...
No eres el único que tiene cargos por fugarse, pero agresión... detención ilegal,... -... secuestro...
Слушай, я не... я не знаю, что происходит. Но если нам придётся с этим разбираться, ты должен мне довериться.
Mira, yo... no sé lo que está pasando, pero si vamos a pasar por lo que sea que esté ocurriendo aquí,
С ней должны разбираться врачи, а не...
Y debería ser tratado por doctores, y no por- -
И мне теперь приходиться разбираться.
Ahora yo soy la que está estancada lidiando con todo esto.
Значит, я должен учить, а потом я должен разбираться с их проблемами, когда они все испортят
Lo cual significa que tengo que enseñar. Y tengo que lidiar por sus problemas cuando están jodidos.
Так, похоже придется разбираться в этом самостоятельно, а вы будете бредить дальше.
Aún así, tendré que encargarme de esto y dejarlos que sigan alucinando.
Чтобьi сделать вино, нужно здорово разбираться в винограде. Для брожения сусло помещают в бочки из-под бразильского рома.
Para hacer el vino, el tipo estruja la uva bien estrujadita, la deja fermentando, hace el gas y ahí coge las babas... y las tira en unos toneles de madera, donde se hace el aguardiente, así...
Нам тут разбираться и разбираться.
Hay mucho en lo que meterse.
Я... со всем разобрался. Не то, чтобы мне надо разбираться в отношениях с Наоми, потому что нет никаких отношений... с Наоми.
No es que esté haciendo eso con Naomi... porque no estoy haciendo nada con Naomi
Будем разбираться вместе.
Lo aclararemos juntos.
Давай разбираться до конца.
Lleguemos al fondo de esto.
Я и буду разбираться. Отпустите ребят.
Dejen que ellos se vayan.
Пришлось с ними разбираться.
Tuve que enderezar las cosas.
Я про то что, мне не нужно разбираться с Эдди Латекой
No tengo ninguna necesidad de meter a Eddie Latekka entre rejas.
Давай просто будем разбираться в ситуации и держаться подальше от дерьма друг друга, ладно?
Encarguémonos de esto y no nos metamos uno en la vida del otro.
У меня и времени нет разбираться в этом.
No puedo ocuparme de eso.
Надо разбираться, и поскорее.
Debemos resolver eso y rápido.
Начнем разбираться в этом деле с самого начала.
Vamos a reconstruir este caso desde abajo a arriba
Мы будем за ним следить и разбираться, кто за ним стоит.
Debemos localizarlo e investigar sus antecedentes.
Не думаю, что тебе нужно с ним разбираться.
No creo que te guste tener líos con el, hombre.
Нет, ты не будешь с этим разбираться, Йанто.
No, tú no te enfrentarás a ello, Ianto.
Земле не придется разбираться с армадой кораблей репликаторов. Поэтому что бы здесь не случилось,... мы поступили правильно.
Gracias a nosotros la Tierra no tendrá que vérselas con una armada de naves Replicantes así que, pase lo que pase aquí, hoy hicimos lo correcto.
Мы что, должны разбираться в деле 25-летней давности до завтрака?
¿ Tenemos que resolver un caso de hace 25 años antes del desayuno?
Разбираться с нашим болваном сыном должен я.
Dejándome siempre tratar con el jodido Capitán Calamidad de allá arriba
Я только хотела ввести вас в курс, вам придется разбираться, если полиция или пресса...
Me acabo de explicar, así que eres responsable de si la policía o la prensa...
А мне приходится разбираться со съемками и массовкой... И с гребаными спецэффектами...
Yo estoy manejando los sets y los extras y las jodidas explosiones.
Нет времени с ней разбираться.
Una mensajera de bajo nivel. No tengo tiempo para esto.
Послушайте, нравится нам это или нет, но мы все здесь так что лучше разбираться в этом сообща.
- Hey, chicos, venga. Mirad, como si nos gusta o como si no, todos estamos aquí, así que todos tenemos que mediar con esto.
Но тогда и разбираться нужно с нами.
Pero nosotros debemos resolverlo.
Ты всегда умел разбираться в красоте.
Siempre tuviste un buen ojo para la belleza.
разбитое сердце 48
разбитое стекло 18
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбилась 20
разбитые сердца 16
разбита 21
разбился 21
разбирайся сам 27
разбирайте 21
разбитое стекло 18
разбил 22
разбирайтесь сами 19
разбилась 20
разбитые сердца 16
разбита 21
разбился 21
разбирайся сам 27
разбирайте 21