Разочарую перевод на испанский
144 параллельный перевод
Хорошо. Надеюсь, я не разочарую вас, мадам.
Espero que mi trabajo le resulte satisfactorio.
Вам будет не так трудно сказать, где Вы были в вечер убийства? Я Вас разочарую.
Sería menos divertido si usted no tuviese una coartada.
- Надеюсь, я тебя не разочарую.
Y yo espero no decepcionarte.
- Надеюсь, я их не разочарую. - Уверена, этого не случиться. В этих ваших труселях я кого угодно разочарую.
- espero no desepcionarlo - se que no lo hará decepcionaria a cualquiera con estos bañadores que me presto
Думаю, я вас разочарую.
Creo que desilusionaría a todo el mundo.
Ты очень добр ко мне, поэтому мне очень трудно сказать тебе... Я разочарую тебя, но, видишь ли... Я никогда не смогу быть торговцем!
Eres muy bueno conmigo, y eso hace muy difícil... desilusionarte... pero nunca podría ser un mercader.
Думаю, что вас разочарую.
Creo que se va a desilusionar.
И я снова вас разочарую.
¡ Vuelva a cogerlo!
Простите, что разочарую вас, но я знал Мелиша много лет. И это очень чуткий и отзывчивый человек.
Lamento decepcionarlos, pero conozco a Mellish desde hace años... y es un ser humano cálido y maravilloso.
- Надеюсь, не разочарую вас.
Espero no defraudarle.
Ну тогда давай я тебя разочарую.
Bueno, no estés tan segura de eso.
Спасибо, Бен, я вас не разочарую.
Gracias, Ben. No Io defraudaré.
Я не разочарую вас, Сат- - Деленн.
No la defraudaré, Sat... Delenn.
Я не разочарую их.
No los decepcionaré
Хочешь, чтоб было "не так"? Я тебя не разочарую.
¿ Quieres que me pase algo?
Если вы возьмёте меня, я вас не разочарую.
Soy muy trabajador. Si me contrata, no la decepcionaré.
Я обещаю Вам Я не разочарую Вас.
Te prometo que no te decepcionaré.
Я тебя не разочарую.
Yo no voy a renunciar a ti.
Я боялся, что разочарую вас, поэтому и не появлялся.
No vine antes porque temía desilusionaros.
Я тебя не разочарую.
No te defraudaré.
Я уговорила Прю взять меня на работу, а вдруг я её разочарую?
Porque convencí a Prue para que me contratara, ¿ y si le fallo?
И я думал, если я скажу тебе об этом, я тебя разочарую.
Creí que si te hablaba de ello, te iba a desilusionar.
Я вас не разочарую.
No le defraudaré.
О, я не разочарую посвященных, или тебя, Уинстон.
No defraudaré a la Orden ni a ti, Winston.
Ты знаешь, я не разочарую тебя!
Sabes que no te desilucionare!
Я тебя разочарую, но я никогда не был сутенером.
Yo te decepcionare, Es mi primera vez
Будем надеяться, что я никого не разочарую. "
Bueno, espero no decepcionarlos.
Надеюсь, что не разочарую тебя "
Espero no decepcionarte. "
Пожалуйста, передайте господину Паику, что я его не разочарую.
Por favor, dígale al Sr. Paik que no lo contrariaré.
Я могу вам доверять? Я не разочарую вас.
De todos modos, Myung Wol...
Дай мне еще один шанс. Я не разочарую тебя.
Dame una oportunidad más y no te decepcionaré.
Я обещал шефу результат. Я не разочарую его.
Le prometí al jefe un resultado y no le decepcionaré
Он мне конечно интересен, Но возможно я разочарую его в том, что я не такая славная, как думает этот славный офицер.
Creo que está interesado y tal vez no deba imponerme a un decente e inocente oficial de paz.
Я вас не разочарую.
No fracasaré.
Я не разочарую ни тебя, ни себя, никого.
No voy a decepcionarles, ni a mí, ni a nadie.
Я не разочарую вас. Я не стану еще одним Дэвидом.
Yo no tengo la intención de decepcionarte, yo no seré otro David.
И я не разочарую тебя, папа!
No te decepcionaré, papá.
А мне было бы всё равно, разочарую ли я маму молодого человека.
No me preocupa decepcionar a la mamá de sólo un muchacho.
Извини, что разочарую тебя, но Шиа ЛаБаф... Я думаю, он немного староват, чтобы играть тебя в школе.
Odio decepcionarte, pero Shia Labeouf... es un poco viejo para interpretarte en el instituto.
Я боюсь, что разочарую тебя.
Creo que te desilusionaría.
Надеюсь, Я вас не разочарую. Ну что вы.
Espero no decepcionarlos.
И я вас не разочарую.
No los decepcionaré.
Я вас разочарую, но Бред не гей. Он недавно женился.
Siento disgustarte pero, Brad no es Gay, el acaba de casarse.
Я больше никого не разочарую так, как тебя.
No voy a dejar a nadie más.
Извини, если разочарую тебя.
Lamento decepcionarte.
Я всегда был убежден, что для меня гораздо проще ранить людей, о которых я заботился чем долго ошиваться поблизости, зная что в конечном счете, я так или иначе разочарую их.
Casi siempre crei que era mas facíl para mi, herir a personas que me importaban. que quedarme el tiempo suficiente sabiendo.. que eventualmente terminare decepcionándolos de todas formas.
Я определенно разочарую тебя.
Estoy decepcionándote activamente.
Я его не разочарую.
- No le fallaré.
Я вас не разочарую.
No te decepcionaré...
Я не разочарую.
No te defraudaré. Sé lo que estoy haciendo.
я не разочарую теб €, ƒарби.
No te voy a decepcionar.