Распространяется перевод на испанский
765 параллельный перевод
Но на дам он не распространяется.
"Pero con las damas no es costumbre."
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера!
En camaradería franca el saludo del Movimiento esta extendido Particularmente entre los representantes aquí de las Fuerzas Armadas ¡ Ahora bajo los mandatos del Führer!
Но это больше не распространяется на Майру.
Pero esa regla ya no se aplicará para Myra.
Огонь распространяется на сотни миль.
El fuego se extiende por cietos de millas.
Из востока, юга, запада, севера, огонь распространяется только на Запад.
Del este, sur, oeste, norte... sólo hay fuego al oeste.
И на меня это тоже распространяется.
- De alguna forma, sigo sus pasos.
Что это за закон? Он распространяется и на рабов короля?
¿ Esa ley también afecta a los esclavos del rey?
"наша настоящая юрисдикция не распространяется на южные широты, благоприятствующие разведению слонов". "но весь народ горячо благодарит Ваше Величество за проявление дружбы, и просит для Вашего Величества и щедрого народа Сиама благословения всемогущего Господа".
"Esta nación está enormemente agradecida por esta muestra de amistad y encomienda tanto a Su Majestad como al generoso pueblo de Siam a la bendición de Dios Todopoderoso".
Русское влияние снова распространяется на всю Центральную Азию.
La influencia rusa avanza otra vez como una marea por toda Asia Central.
Твоя ответственность распространяется не на мистера Таунсенда, а только лишь на меня и на твою семью.
Tu responsabilidad no es hacia el Sr. Townsend, sino hacia tu familia.
Это сообщение распространяется по всей стране.
Los mensajes se están difundiendo por todo el país.
Это идея, и она распространяется.
Es una idea y se extiende.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Desgraciadamente, el ejército no tiene jurisdicción sobre los civiles.
На студенческие займы процент не распространяется.
No hay interés para los préstamos de los estudiantes.
"Забастовка быстро распространяется", "2250000 человек бастуют", "Промышленность на пути к полной остановке : четыре миллиона не работают" )
2.250.000 personas en las calles. La industria rechina al detenerse.
Ты же знаешь, наша магия на такие вещи не распространяется.
Sabes que nuestra magia no funciona de ese modo.
И это распространяется к моему... прямо сейчас.
Y se está extendiendo al mío justo ahora.
При 35-ти градусах по Цельсию звук распространяется приблизительно... Да. Раз...
Sí, a 35 grados centígrados, el sonido viaja a una velocidad de : uno...
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
Pero no siento tanta pena... como para que ella ponga en peligro la vida de un hombre... en un esfuerzo para librarse de su propia culpa.
Амнистия не распространяется на таких, как Бубе. Ведь он был партизаном.
Bube es partisano, y la amnistía no se hizo para ellos.
Очень быстро распространяется.
Se extiende muy rápido, lo sé.
Командир, странная болезнь, она распространяется среди Моноид!
Comandante, la extraña enfermedad, la fiebre se está extendiendo entre los Monoides!
Это запущенный артрит, и он распространяется.
Es artritis avanzada, y se está extendiendo.
Если воздействие ионизации распространяется настолько далеко, как я считаю, доктор, им придется искать нас с неработающими приборами.
Si el efecto de ionización es tan extendido como creo, doctor nos estarán buscando sin instrumentos.
Думаю, она подойдет. Капитан... Новость об ужасном убийстве распространяется среди моего народа.
Capitán la noticia de este horrible asesinato está difundiéndose entre mi gente.
Может, и так. Но зло внутри них быстро распространяется, и если мы не найдем способ борьбы с ним...
Tal vez sea cierto pero el mal que tienen adentro está propagándose rápido y al menos que encontremos la manera de eliminarlo...
Да, болезнь распространяется.
- Se está extendiendo por la nave.
С Мерака II сообщили, что чума быстро распространяется.
Nos han dicho desde Merak II que la plaga botánica está propagándose rápidamente.
Распространяется Японским союзом театральных актёров ( СТА )
Distribución JAPANESE ART THEATRE GUILD
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
Como una plaga, una enfermedad que infecta a la Humanidad, como el cólera o el tifus. Una epidemia que se extiende hasta afectar el mundo entero.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
Y hay un patrón claro aquí que sugiere una analogía con un proceso de enfermedad infecciosa que se extiende de un área a otra de la estación.
Он быстро распространяется и моя рука уже онемела.
Se está extendiendo con rapidez... y mi mano está ya bastante insensible.
Вы знаете, проказа распространяется, как пыль.
¿ Sabe una cosa...? Los leprosos explotan como sacos de polvo.
Кажется, он распространяется под углом в 42.5 градуса в том направлении.
Parece que abarca unos 42.5 grados en esa dirección.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород.
¿ O que ese reptil parecido a una lagartija desarrollara escamas parecidas a plumas... y se transformara en un pájaro? ¿ Y que inclusive el hombre podría descender de un grupo de monos que se balanceaban en los árboles?
Дело не только в том, что свет распространяется в миллион раз быстрее звука.
La respuesta no es sólo que la luz viaja un millón de veces más rápido.
Полиция Данвича объявляет о чрезвычайном положении Которое распространяется внутри графства Данвич.
Las autoridades de Dunwich han declarado... un estado de emergencia, efectivo inmediatamente dentro del condado de Dunwich.
И я могу сказать, что заболевание распространяется во многих местах, везде, где побывал Реджепи...
- Sí. Y puedo decirle que la enfermedad se está extendiendo en varios puntos, todo lo que Rejepi...
Как быстро распространяется огонь.
¡ Qué rápido se propaga el calor!
Оно распространяется подобно вирусу.
Se reproduce exactamente como un virus.
Распространяется катаракта. Высок риск заболевания раком и лейкемией.
Alto riesgo de cáncer y leucemia.
Что, слава моя распространяется?
Mi fama se está esparciendo, ¿ no crees?
Видишь, трупное окоченение начинается с мозга. И распространяется вниз по внутренним органам, и наконец достигает мышц.
Ves el "rigor mortis" comienza en el cerebro, y se... exitiende a los órganos internos y se acomoda en los músculos
В Риме, например... идея супружеской любви впервые распространяется в 3-ем веке при Диоклетиане когда Империя сильно ослабевает.
En Roma, por ejemplo... la idea de conjugar primero el amor, aparece en el siglo tercero, bajo Diocleciano... cuando el imperio está colapsando.
Мы получаем данные, что аномалия распространяется.
Llegan indicios de que la alteración se está extendiendo.
Потому что твой брат — трус! И в каждом сражении его подводит кишечник! И вокруг него из-под седла распространяется лужа зловонных экскрементов.
Sí, porque tu hermano es un cobarde, y en la batalla sus intestinos flojean, y reparten por toda la silla un charco de excrementos pestilentes.
Сигнал распространяется через спутники на весь мир.
La señal va a través del satélite al resto del mundo.
Мисс Фишер, это предложение не распространяется на вас.
Miss Fisher, esa oferta no se extiende a usted.
- Но Сет, взрыв ведь распространяется наружу.
- Pero una explosión explota hacia fuera.
Тревога распространяется... джунгли светятся от огней костров, Призванных отпугнуть страх черных африканцев.
Ha sonado la alarma...
Да, кажется, распространяется тиф.
Sí, creo que hay tifus.