Рассердился перевод на испанский
193 параллельный перевод
- Ты рассердился.
- ¿ Estás enfadado?
Да рассердился ты, придурок!
Sí. Estás enfadado. ¡ Cabezota!
Я то нет, лишь бы он не рассердился, когда обнаружит, что ты не такая, как на фотографии?
Yo no, pero... ¿ y cuando él vea que no te pareces a la foto?
- Он рассердился?
Antipáticos. - ¿ Se habrá molestado?
Брат очень рассердился, когда узнал, что ты ушла из дома.
Nuestro hermano se ha enfadado porque te has ido de casa.
Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото — всего лишь инструмент.
Si se entera mi maestra de música, se enfadaría mucho, pero no me importa.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Nos encontramos esa misma noche. Él estaba muy enojado.
Отец рассердился, но я настаивала на своем.
Padre se enfadó mucho, pero yo insistí con firmeza.
Как рассердился!
Está enfadado de verdad.
Баба, ты рассердился на маму?
Papá, ¿ estás enfadado con mamá?
Он поймал меня в руинах за поиском сокровищ, и он рассердился, он говорит, что этих сокровищ не существует!
Me pilló en las ruinas buscando el tesoro y se enfadó, dice que ese tesoro no existe!
Я стала сопротивляться, тогда Гюнтер рассердился и избил меня.
Me resistí, Günther me pegó y se enfadó mucho.
Жеребец рассердился?
El semental se cabrea, ¿ no?
Легрэн рассердился и стал называться Легрэном, как и гувернантка до того как она стала называться Монтиньяк.
- Legrain se enfadó y se hace llamar como la criada.
Ты рассердился, и я отвалила.
Estás algo tensa.
Потому что ты рассердился или потому что ты хотел остаться со мной наедине?
Porque quieres estar a solas conmigo.
Ты рассердился на меня?
Te enojaste conmigo?
Но я рассердился на тебя и спрятал его на чердаке.
Estaba enojado contigo y lo he escondido en el desván
он рассердился ".
se irritó. "
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Luego me enfadé un poco y entonces respondí : "Ha muerto."
- Нет, он страшно рассердился на тебя. - Ясно.
¡ Vaya enfado que tiene contigo!
Рассердился. Но живой Вы мне лучше, чем мертвый.
Lo estoy, Pero te prefiero más vivo que muerto.
И тот сказал ему. Рассердился старший брат и не хотел войти в дом.
El hermano mayor, estaba trabajando en el campo.
Он как будто рассердился на меня за это.
Fue como si le hubiese fastidiado mi trabajo.
"и затем Кролл рассердился",
"por lo que Kroll se enojó..."
Сейчас я изобью папашку и его красотку. Пока я не рассердился, ты побежишь в седьмой номер.
Yo voy a cargarme al gran padre y a su media naranja..... y antes de que me encolerice, tu vas a ir corriendo hasta el 7.
Сказал, что пёс укусил Кадзуко, он рассердился, пошёл и поймал его.
Sólo porque había mordido a Kazuko. Se enfadó y se lo cargó.
Ну, тогда я хочу чтобы ты был. Я хочу чтобы ты рассердился, так что мы могли бы все выплеснуть.
Preferiría que te enfadaras para poder desahogarnos juntos.
Он мне предложил брак, я ему отказала, он очень рассердился.
Me propuso matrimonio. - Le rechacé y se volvió loco.
Человек рассердился и сказал, что нам с говоруном не жить.
Montó en cólera y dijo que no se nos permite vivir con pájaros parlantes.
Господин директор рассердился? - Я не рассердился.
No te enojes.
Я не рассердился, но я не люблю, когда со мной обращаются, как с идиотом.
No me enojo, pero no quiero que me trates como a un idiota.
Ты хочешь, чтобы я рассердился?
¿ Me quieres enfadar?
К тому же, ты бы рассердился если я убил бы одного из них.
Tu te enfadarías conmigo.
Рабби Залман рассердился или смеялся?
¿ Estaba enfadado el rabino ZaIman, o se reía?
Я бы хотела, чтоб он не поверил в мою болезнь, чтобы рассердился.
Mejor hubiese sido que no se creyera mi enfermedad y se enfadara.
- В смысле рассердился.
- Querrás decir furioso.
Смотрите, он уже уходит. Рассердился.
Miren, ya se va, desaparece.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Lo lamento. Me descontrolé un poco.
Он будто бы рассердился на меня, только я не пойму, за что.
Es como si estuviera enfadadísimo conmigo, pero no sé por qué.
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
Estaba pensando en lo que hablamos cuando estabas tan enfadado.
Он рассердился из-за ключей.
Estaba molesto con lo de las llaves.
И ты сильно рассердился.
Tú también eres un fastidio.
- Я рассердился.
Estoy enfadado.
Я очень рассердился.
Estoy muy enfadado, Ralph.
Юсуке бы рассердился на меня.
Yu-chan se enojará conmigo.
Он рассердился, так?
Está molesto, ¿ verdad?
- Я не знаю, рассердился ли он.
- No sé si está molesto.
А говоришь, не рассердился.
¡ Y dice que no se enfada!
- Куки, ты хочешь, чтоб я рассердился?
- Ella no es mi profesora.
- Ты даже не рассердился?
¿ Ni siquiera te enfadas?