Ребро перевод на испанский
243 параллельный перевод
Он сломал мне ребро.
Me quebró la costilla.
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
Y si es buena, ¿ por qué cedo ante una idea cuya horrible imagen eriza mis cabellos y hace latir mi firme corazón en el pecho contra lo que dicta la naturaleza?
Тут есть кое-что, что тебе надо знать. Помнишь то сломанное ребро?
Hay algo que debería saber. ¿ Recuerda esa costilla rota de la que le hablé?
Пуля попадает сюда, проходит сквозь тело ломает ребро и под этим углом, должна была бы войти в стенку.
La bala entra aquí, atraviesa el cuerpo... destroza la costilla y, desde este ángulo, se debe haber metido en el coche por aquí.
Это сломанное ребро?
¿ Esto es una costilla rota?
- Поставь на ребро.
- Ponlo de pie.
- Болит, как будто ребро сломано.
- Parece ser una costilla rota.
Французские усики, черную мамбу, ребро крокодила!
Estriados, de colores, de sabores.
На иврите ребро не означает ребро, а означает сторону.
La palabra hebrea para "costilla" se refería a "lado".
Ребро, сторона, какая разница?
Costilla, lado, ¿ qué más da?
- Другими словами, ребро!
- O sea, ¡ la costilla!
- Нет, нет, не ребро!
- ¡ No, la costilla no!
- Ребро!
- ¡ Costilla!
- Ребро.
- Costilla.
Может мужчины бегают за женщинами, чтоб заполучить обратно своё ребро. Когда Господь взял ребро...
Dios tomó una costilla de Adán y creó a Eva.
Он оставил здесь пустоту... место, где раньше было ребро.
Tal vez los hombres quieren su costilla de regreso.
удар в грудь пятьдесят один забег, после чего учащённое сердцебиение в течение двенадцати часов. Расколовшееся ребро входит в лёгкое он начинает кашлять кровью и умирает на следующий день в постели с блондинкой-серфингисткой по имени Аделина.
Después de 51 carreras, tuvo palpitaciones durante 12 horas... una costilla le perforó el pulmón, escupía sangre, murió al día siguiente en la cama junto a una surfista rubia :
А мне ребро ягненка. Прекрасный выбор, сэр.
Yo tomaré cordero asado.
Думаю, сломал руку, и, наверняка, палец на ноге, и еще ребро.
Creo que mi brazo está roto a causa de la pelea. Ciertamente un dedo del pie.
— теми приключени € ми, что мы пережили до сих пор ты можешь получить только сломанное ребро или отрезанное ухо.
De las aventuras que hasta ahora hemos vivido no podías ganar más que una costilla rota o una oreja menos.
Кажется, сломал ребро.
Creo que me rompí una costilla.
Кажется, я сломал ребро.
- Creo que me he roto una costilla.
Вечно это ребро ломается.
Esa costilla siempre se fractura.
А вот этот удар ножом должен был прикончить его, однако, нож наткнулся на ребро,
Aquí, esta herida de cuchillo, su intención fue acabar con él. Pero tropezó con las costillas.
В счет за помощь индийской девушке... входили сломанное ребро, поломанный нос...
La factura por ayudar a la chica india... incluía nariz y costillas rotas... y un ojo destrozado.
Чёрт, ушибленное ребро, трещина в скуле.
Le fisuró una costilla y le quebró el pómulo.
Брось, у тебя, наверное ребро сломано.
Puedes tener una costilla rota.
- Боже, кажется, ребро сломано.
Dios, creo que me rompí una costilla.
Ты сломала мне ребро. Теперь больно дышать.
Me rompiste una costilla, duele al respirar.
Такие, как он, всегда утверждают, что это палец одного святого, ребро другого
Bueno, los de su especie siempre dicen tener el dedo de un santo, la costilla de otro.
- Да, жить будет. Возможно, сломано ребро.
Quizá una costilla rota.
До тех пор пока я не похудела до 34 килограммов и не сломала ребро, просто чихнув.
Hasta que un día llegué a pesar 34 kilos y me fracturé una costilla cuando estornudé.
Ребро сломано.
Es una costilla rota.
Похоже, ребро проникло в легкое.
Siento que la costilla me atravesó el pulmón.
Вашему отцу дважды выстрелили в живот. Одна пуля задела правую почку и толстую кишку. Вторая не задела жизненно важных органов, но сломала ребро.
Su padre recibió dos impactos en el abdomen, una bala penetró su riñón derecho y su colon, y la otra pulverizó una costilla, sin tocar órganos vitales.
Я сломала ребро, но мне плевать! У меня сегодня свадьба!
Me rompí una costilla, pero no importa. ¡ Hoy es mi boda!
Ты берёшь полтинник и намазываешь ребро чёрным, понял?
Tomas una moneda... Tomas una moneda y manchas el borde de negro.
Не давай лезвию воткнуться в ребро.
El pulmón. No le des a una costilla.
По ходу я поломала ребро!
Creo que me rompí una costilla.
Надо приподнять ребро.
Tendrá que levantar la costilla.
Поэтому, было громадным облегчением, что к 14.00 мы выбрались на северное ребро и восточный склон.
Y entonces ocurrio que, con gran alivio, hacia las 14 : 00 alcanzamos el filo norte, sobre la cara oriental.
К тому времени, как мы вышли на ребро, мы были порядочно измотаны.
Estábamos bastante cansados, para el momento en alcanzamos el filo,
Еще до того, как поднялись на ребро, мы решили спускаться по северному ребру горы, вниз в ущелье, между Siula Grande и горой, называемой Yerupaja.
Habiamos decidido antes de que incluso escalaramos la cara que íbamos a bajar el filo del norte de la montaña, hasta un col entre el Siula Grande y otra montaña llamada Yerupaja.
Мы ожидали, что северное ребро будет довольно прямолинейным, довольно простым путем спуска.
Esperabamos que este filo fuera bastanate simple, una manera fácil de descender.
Когда мы делали передышку в облаках, в просвете показалось ребро, и я стал снова на него выбираться.
Entonces aparecio un pequeño claro entre las nubes y vi el filo, así que entonces me puse a subir hacia el.
Я выбрался назад на ребро и закричал Джо, что понял, где мы находимся. По-моему, крикнул -
Entonce volvi hacia el filo y le grite a Joe que habia encontrado el filo, asi nomas, le dije,
"Я нашел ребро, Джо!"
"Encontre el filo, Joe!"
Я шел впереди Саймона, и вдруг уперся в вертикальную стену, перерезавшую ребро.
Estaba adelantado a Simon, y de pronto aparecio esta pared vertical, bisectando el filo.
Левая часть спины, четвертое ребро, желудочный отдел аорты?
A la izquierda de la columna, el cuarto lumbar... la aorta abdominal.
Господь взял ребро у Адама и создал Еву.
Hay una historia en la Biblia.
Ведь если ты священник, и тратишь жизнь на изрыгание этой чуши про змея, и кита, и яблоко, и ребро... и в конце концов :
Porque si empezáramos a dejar que la gente creativa lleve hongos a ciudades turísticas... ¡ ¿ Qué? !