Ревновать перевод на испанский
649 параллельный перевод
" Какое право вы имеете ревновать?
QUE DERECHO TIENES DE ESTAR CELOSO?
Я так сильно люблю тебя, потому что ты не похож на других мужчин. Тебе не стоит ревновать.
Te amo tanto porque no eres como los demás hombres, no eres celoso.
Он все об этом знает, конечно. Как можно ревновать к мужчине 42 лет?
¿ Cómo va a estar celoso de un tipo de 42 años?
Ты знаешь, я не могу делать исключений Иначе другие будут ревновать
Sabes que no puedo hacer excepciones, las otras se pondrían celosas.
Я просто начинаю немного ревновать.
- No, supongo que estoy celosa.
К тому же мы договаривались не ревновать друг друга.
Además, acordamos no celarnos.
К тому же я не могу ревновать того, кто мне никогда не принадлежал.
Además, no puedo celar a alguien que nunca tuve.
Думаешь я буду тебя ревновать?
¿ Tú crees que me pondría celosa?
Кроме того, если я буду ревновать, я испорчу все, что Ван любит во мне.
Además, si lo fuera, destruiría lo que Van ama de mí.
Ну как можно ревновать к старому ломтю арбуза?
¿ Cómo puedes estar celosa de una cáscara de sandía?
И не вздумайте волочиться за другими, я буду ревновать.
No coquetees con otras, porque soy muy celosa.
- Мила не будет ревновать?
- ¿ Mila no estará celosa?
Никогда не позволяй мне сердиться или ревновать.
Nunca me hagas enojar, ni sentir celos.
- Ему не из-за чего ревновать.
¡ No tiene por qué tener celos!
С чего бы это мне ревновать?
¿ Por que iba a estar celosa?
- Ревновать могут мужья всех возрастов.
- Los celos no tienen edad.
И кто же тогда был третьим? Мне следует ревновать?
Vaya, ¿ debería estar celosa?
- о, да сеньорита вот что она сделала, когда я пытался заставить ее ревновать сеньорита она была женщиной и этого хотят мужчины?
- ¿ No son oficiales de los Estados Unidos? - No. ¡ Recuerde a sus hijos!
Все что она делает, делает что бы заставить меня ревновать
"Querida Señorita Madden"
- заставить тебя ревновать? - и знаешь что я собираюсь делать?
Tacha lo de querida.
- Ревновать - Так точно.
" Señorita Madden :
Я признаюсь, что я начинаю ревновать.
Te confieso que empiezo a tener celos.
Как вежливо со стороны бедняжки Маргарет не ревновать!
Qué civilizada es la pobre Margaret no sintiendo celos.
Дальше, прошу тебя. Заставь же ревновать!
Dime más, ponme celosa.
У вас нет причин ревновать ко мне.
No tiene motivos para estar celosa.
Я уже достаточно взрослая, чтобы быть вашей матерью. - Ревновать?
Soy lo bastante vieja como para ser su madre.
Она перестала ревновать.
Estaba completamente celosa.
Но у тебя нет повода ревновать.
Pero no tienes por qué estarlo.
Но когда он узнал,.. ... он стал ужасно ревновать.
Pero cuando él lo descubrió, sintió unos celos espantosos.
- Чтобы заставить ревновать мужа?
- Quiere poner a su marido celoso.
Если ты будешь ревновать к каждому мужчине, с которым я разговаривала...
Si vas a ponerte celoso porque hable con un hombre...
Я слишком стар, чтобы ревновать.
Soy mayor para tener celos.
Он может ревновать, а это очень хороший признак.
Puede sentir celos y eso es una muy buena señal.
Между нами говоря, у вашего мужа нет особого повода ревновать, да он и не имеет на это права.
Tengo buenas noticias. Creo que encontramos a sus ladrones.
Поосторожней, а то я буду ревновать.
Cuidado, me pondré celoso.
К прислуге Адальджиза меня никогда не стала бы ревновать.
Adalgisa no podía tener celos de una camarera...
Э "... но можно ревновать лишь того, кем обладаешь ".
Estaba celoso y sólo puedes estar celoso de lo que posees.
Кто же станет к тебе ревновать!
¡ Cómo si pudiera ponerme celosa de ti!
Думаю, мне полезно ревновать.
Creo que es sano para mí ser celosa.
Нашел к кому ревновать, к Блоху.
¿ Estás celoso del pobre Bloch?
Нам придется выгнать ее, так как она начала нас к тебе ревновать.
Ahora tendremos que enviarla lejos porque está celosa.
Пьер стал ревновать меня к игре. И как ревновать!
Pierre tuvo celos de mi pasión. ¡ Muchos celos!
Поневоле станешь ревновать, когда дядя такой красавец и обольститель.
Eres apuesto y fascinante, tío, ¡ por supuesto que estoy celoso!
Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать.
En cuanto dejo que una mujer se acerque... se vuelve celosa, exigente, suspicaz y un maldito incordio.
- Почему ты заставляешь меня ревновать?
¿ Por qué me pones celoso? Cásate conmigo.
Вы меня простите. Я горд тем, что заставил его ревновать.
Me enorgullezco de que haya sido celoso de mí.
Зачем ему ревновать?
Celoso, ¿ por qué?
Я стал ревновать и злился из-за того, что я обращаю внимание на такую ерунду.
Estaba celoso y me sentía ridículo estándolo, aunque fuera un poco.
я то же я работаю над этим я вижу однажды я встретила девушку в поезде она сказала одну вещь, которую я надеюсь что не забыла она сказала "держи парня за ноги... он должен быть обеспокоенным и напряженным, и ревновать тебя"
Algo de razón tenía. Hasta luego. Y gracias por no casarte con ese actor.
После всего ты продолжаешь ревновать
Después de tanto tiempo, aun estás celoso.
Ты заставляешь его ревновать, причем намеренно.
Te divierte darle celos, ¿ eh?