Редкое перевод на испанский
371 параллельный перевод
Балконы - редкое явление в больнистве деревень Лас Хурдес.
Los balcones son raros en la mayoría de los pueblos de Las Hurdes.
- Редкое удовольствие, не так миледи?
- Un placer poco habitual, ¿ verdad?
- Это очень, очень редкое заболевание.
- Es muy poco común.
Ваш визит - событие редкое и приятное.
Una visita suya es una excepción.
При каталепсии, человек в течении многих дней может не подавать признаков жизни приостановленное дыхание, редкое сердцебиение.
En estado cataléptico, se puede vivir durante días sin haber rastros de vida. No hay respiración, el corazón se detiene.
Ты — редкое чудовище, тебя Мы выставим, и на столбе напишем :
Te llevaremos, como a un raro monstruo, pintado sobre un poste y debajo escribiremos :
Редкое чувство.
Una sensación rara.
Редкое воспаление артерии.
Una extraña inflamación de las arterias.
А, извини! Кстати, очень редкое животное. Вот послушайте.
Es raro, escuchad.
Каждый в этом школе владеет мечом... но вот трезубец - редкое оружие...
Prácticamente todos nuestros hombres son expertos con la espada tracia... pero en la actualidad, el tridente es muy inusual.
Характер и сильное гибкое тело. Редкое сочетание, мисс Прескотт.
Para usted, la maternidad sería como coser y cantar.
Да, я согласен, редкое наслаждение.
- ¡ Estoy de acuerdo! ¡ Una delicia inestimable!
У меня такое чувство, довольно редкое при моей профессии, что вы стоите доверия.
Además, tengo la extraña sensación, que es poco frecuente en mi profesión... de que puedo confiar totalmente en usted.
Слишком слабое и редкое только четыре удара в минуту.
Son muy débiles, el promedio es cuatro latidos por minuto.
Какое редкое и красивое имя.
Qué extraño. Y qué hermoso.
Верная жена - явление теперь крайне редкое.
Una mujer virtuosa es tan difícil de encontrar como un rubí.
Вы говорите, что верная жена - явление теперь редкое.
¿ Dónde se puede encontrar una mujer virtuosa como un rubí?
Она без сознания, дыхание очень редкое.
Creo que ha perdido el conocimiento. Respira de forma rara.
Похоже на редкое расстройство, сейчас встречающееся лишь в местах с примитивной культурой.
Parece un tipo de enfermedad que no se da ya sino en culturas primitivas.
Кроме того, он - одинокий волк, в Японии это редкое качество.
Es un lobo solitario, por así decirlo, algo muy extraño en Japón.
Ищу что-нибудь необычное, редкое.
¿ Cómo era eso? Siempre estoy buscando cosas nuevas cosas raras.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
¿ Es posible que un evento raro pero natural como éste desencadene una guerra nuclear?
Качество, редкое для глав государства и тогда, и сейчас.
Una idea compartida por pocos, antes y ahora.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
Si las leyes de la naturaleza se reordenan al azar en las cúspides es sólo la más extraordinaria de las coincidencias que la tragamonedas cósmica haya conseguido un universo que es consistente con nosotros.
Довольно редкое рчсское имя.
Es un nombre ruso bastante raro.
Понимаете ли, мой милый Чарльз, вы представляете собою весьма редкое явление, которому имя
Mira, mi querido Charles, tú eres una cosa muy rara.
Наверняка о нём было известно только одно - да и то потому, что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра", а именно что он собирает коллекцию спичечных коробков.
Lo que sabíamos con certeza que había hecho... y eso porque en una temporada de escasas noticias... había sido el protagonista de un artículo... de un periódico, titulado "Una extraña afición" era reunir una colección de cajas de cerillas.
Ты же редкое животное.
Eres un animal extraño.
Недавно я был в переулке за рестораном "Оhаt Qui Ресhе", и нашел несколько пустых бутылок, включая это редкое Шато Пишон Лаланд.
El otro día estaba en el callejón detrás de Chat Qui Pêche... y encontré unas botellas vacías... incluyendo este particular Chateau Pichon Lalande.
Вот, например, редкое издание...
Una edición rara.
Наш многоуважаемый князь! Терпение, такое редкое достоинство, оно не может остаться без награды.
Querido príncipe, mira como la paciencia, rara virtud, no queda sin recompensa.
Редкое сочетание.
Una combinación poco frecuente.
Весьма редкое сочетание!
Una extraña combinación.
Ты сделал кое-что очень редкое.
Te ha sucedido algo realmente extraño.
Очень редкое неврологическое расстройство, впервые обнаруженное в 23-м веке.
Un trastorno neurológico raro diagnosticado en el siglo xxiii.
Но у меня редкое кожное заболевание,.. ... низкая температура мне необходима.
Tengo una rara enfermedad en la piel que exige un ambiente irracionalmente frío.
Я ищу редкое издание Фауста.
Busco una edición poco común de "Fausto".
Плазменный шторм - явление редкое. Взгляните на вещи с другой стороны - нам выпала прекрасная возможность изучить его получше.
Las tormentas de plasma son raras pero esto es una gran oportunidad para estudiar una.
Какое редкое удовольствие. Что занесло тебя в западное крыло?
Qué sorpresa, ¿ qué te trae por aquí?
Это очень редкое аномальное человеческое существо, которого нельзя выпускать.
- Es una criatura fuera de lo normal. - ¡ Agente Mulder!
Преступники ездят на машине с дилерскими номерами, и звонили сюда. Знаете, если это не связано - это редкое совпадение.
Los autores iban en un coche con matrícula provisional y llamaron aquí, así que sería una coincidencia que no hubiera una relación.
Я верну Редкое Окно в видео магазин, а теперь это!
Debo devolver "Rear Window" al video y ahora, ¡ esto!
Редкое имя.
Es un nombre muy especial.
Но сегодня вечером у нас необычный выпуск, редкое и эксклюзивное интервью с создателем и вдохновителем шоу.
Pero esta noche, Algo muy raro ciertamente, Una rara, y exclusiva entrevista Con quien concibió y creó el show.
Какое редкое удовольствие.
Qué placer extraordinario.
Sortes Biblicae - редкое событие
CADFAEL : La Sortes Biblicae es un evento extraordinario.
Это очень редкое качество в его профессии, уверяю вас.
Esas son cualidades muy raras en esta industria.
- Редкое имя, верно?
- Es muy original, ¿ no es cierto?
В наши дни это редкое качество.
- Una cualidad poco común estos días.
Чрезвычайно ароматное и редкое.
Extremadamente raro y aromático.
Это, видимо, редкое вещество.
Este producto tiene que ser escaso.