Режиме перевод на испанский
611 параллельный перевод
Мы надеемся, что вскоре сможем возобновить передачи в нормальном режиме.
Esperamos seguir ofreciéndoles en breves instantes.
Кроме этого и следующего этажей, изолированных в целях безопасности, остальные работают в штатном режиме.
Con la excepción de este piso y del de arriba, que hemos cerrado por seguridad, el resto funciona normalmente.
Телеметрический вычислитель в режиме наведения.
Computadora de orientación telemétrica a cuadrícula naranja.
Автомат СДС в ручном режиме наведения.
C.D.C. Automático a mecanismo de dirección manual.
Они должны быть вооружены, но их фазеры в режиме...
Los hombres han de estar armados, pero sus fáser asegurados.
Повторяю, в режиме номер один.
Repito, asegurados en posición número uno.
Вы не заботитесь о режиме, под которым проживаете?
¿ No se preocupa... del régimen bajo el que vive?
Оно еще не полностью подключено к системе жизнеобеспечения, но оно уже в рабочем режиме.
Aún no está conectado del todo, pero funciona.
Экипаж несет дежурство в обычном режиме, и полет проходит без происшествий.
La tripulación procede con su rutina, y continuamos sin incidentes.
Я установлю средства защиты в автоматическом режиме.
Pondré los controles del reducto en modo automático.
Причины заключаются в экономическом режиме всех развитых капиталистических стран. Это создает возможность предательства.
Debe de haber causas esenciales, esenciales... que residen en el régimen económico... en el carácter del desarrollo de todos los países capitalistas... y que constantemente engendran esta traición.
Коммуникационный лазер № 17 в режиме проверки.
El láser de comunicación número 17 está en fase de pruebas.
- В бесшумном режиме.
- Silent rutina.
База находится в режиме повышенной готовности.
Ha habido una alarma.
Если его оставить в автоматическом режиме, Далеки могут найти его и уничтожить.
Si se deja en automático los Daleks podrían encontrarlo y destruirlo.
Работаю в режиме сбора данных.
Operando en modo de adquisición de datos.
Кажется, при новом режиме бардак только усиливается.
El nuevo régimen parece estar más bien liando las cosas.
Журнал. Прошло шесть часов в режиме тихого хода.
Permanecimos seis horas sumergidos a velocidad silenciosa.
так мы подорвали уверенность народа в их тоталитарном режиме.
De esa manera socavó la confianza del pueblo y su régimen totalitario.
Жизненные формы появились позже в существенно ускоренном режиме.
La vida se produjo después. A un paso bastante acelerado.
Когда челнок достигнет планеты, пригодной для человека он автоматически приземлится в безопасном режиме.
Una vez que la nave haya detectado el planeta más adecuado a las necesidades de los terrícolas, aterrizará y se procederá con seguridad.
Hо сигнал "Видеодрома", тот, который вызывает повреждения может передаваться как в тестовом режиме, так и другими способами
Pero la señal de Videodrome, la que provoca el daño, Se puede enviar bajo un patrón de prueba, cualquier cosa.
Мы просто находимся в режиме плавного полёта.
Pasaremos a modo planeador un rato.
Убедитесь, что занимаетесь в оптимальном режиме.
Asegúrense de estar al nivel óptimo.
Смотря кассету в обычном режиме, заметить ничего не возможно.
Si se observa la cinta en condiciones normales nunca lo habría pillado.
А так, чтобы по-настоящему, - это нет. Мучаете сами себя, как при царском режиме.
La servilleta aquí, la corbata allí, "perdóneme", "por favor", "gracias".
Больше чем 100 000 человек... были посажены в тюрьму, замучены и казнены при их режиме.
Más de 100.000 personas... fueron apresadas, torturadas y ejecutadas en su régimen.
хотя снимать нам приходилось более-менее одновременно, и что-то шло в режиме живого времени, это было жутко сложно.
Las pantallas mostraban imagenes en directo y era muy complicado.
Также вероятно, что данная система тяги в рабочем режиме может позволить русским сделать "Красный октябрь" невидимым для наших систем акустического наблюдения в Атлантике.
Si este nuevo sistema funciona el Octubre Rojo pasará inadvertido por nuestra red defensiva.
Не могу в замедленном режиме просмотреть все детали.
No puedo ponerlo a cámara lenta y ver todos los pequeños detalles.
Подожди меня здесь мы против коммунизма, чтобы потом жить в новом тоталитарном режиме.
NO luchamos contra el comunismo para vivir en un nuevo sistema totalitario.
Он работает в таком режиме :
Funciona cuando lo enciendes y cuando lo apagas.
Эмиттеры в таком режиме долго не продержатся.
- Los emisores no aguantarán mucho.
Сенсоры в обычном режиме не обнаруживают его.
El escáner de rutina de los sensores no busca esta sustancia.
Запустить спектральный анализ и начать сканирование в режиме три.
Activa análisis espectral e inicia exploración, modo 3.
Запустить спектральный анализ в режиме два, начать сканирование.
Activa análisis espectral, modo 2, inicia exploración.
Я выполню получение передачи в супер-замедленном режиме.
Ejecutaré una ruta "de gancho" en súper cámara lenta.
Самым отвратительным в прежнем режиме было то, что фактами пренебрегали и обвиняемому никогда не давали возможности защищаться. Теперь...
Lo que más enfermo me ponía era que ignorasen las pruebas, y no diesen a los acusados la oportunidad de defenderse.
Если он без сознания, машина работает в автоматическом режиме переключившись на самоуничтожение.
Mientras él está inconsciente, va automáticamente hacia la autodestrucción.
А пока работайте в обычном режиме.
Mientras tanto, vuelve a tu trabajo como usualmente haces.
Готовы понизить давление в аварийном режиме.
Esperando. Listo para iniciar emergencia de descompresión.
300 тысяч страниц кодов Или 60 минут жёсткого порно в интерактивном режиме.
300,000 páginas de código o 60 minutos de pornografía interactiva de esa de cadenas y cuero.
Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн.
Como el enlace recientemente establecido entre ustedes y... el gobierno provisional, puedo ayudarlos a trabajar dentro del... sistema que se nos impuso, para reconstruir Narn.
Оставайтесь в режиме бомбометания.
No se desvíen del objetivo, muchachos.
Запуск ракеты осуществляется в автоматическом режиме.
Esta nave se pilota automáticamente.
Все системы на зеленом режиме!
( Corwyn y Bennett se van ) Todos los sistemas en verde y a la espera!
Ответственный за безопасность запуска сообщает, что все системы работают в штатном режиме.
La torre de escape está preparada.
Все системы работают в штатном режиме.
Todas las luces en verde.
Фиксаторы в режиме готовности...
Sí. Estamos preparados para desconectar cierres.
Самым отвратительным в прежнем режиме было...
Puedes llamarles fascistas.
Носовые фазеры в режиме предварительной боевой готовности.
- Es del comandante Kaybok.