Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Р ] / Ремиссия

Ремиссия перевод на испанский

97 параллельный перевод
- Нет, у него ремиссия.
- No, está en remisión.
Похищения тесты, череда заболеваний раком и ремиссия.
La abducción, las pruebas, una enfermedad con cáncer y luego una remisión.
Рак уже на третьей стадии, но тем не менее, полная ремиссия наблюдается в 30 %.
Está en etapa de ensayo pero ha habido remisión total en más del 30 % de los pacientes.
У него может произойти ремиссия, Кит.
Puede mejorarse Kit.
- Полная ремиссия. Что подтверждает мои подозрения, что она бессмертна. Что?
Lo que confirma mis sospechas, que, de hecho, ella es inmortal.
ремиссия не исключается и я думаю мы можем бороться с плевральной эффузией при помощи трансфузии и можно...
La remisión de los síntomas no es impensable y creo que podríamos luchar contra la efusión pleural con una transfusión y, entonces, podríamos...
Последние пару лет у меня была ремиссия, но болезнь вернулась, и больше она не уйдёт.
He estado en remisión los dos últimos años, pero ahora ha vuelto y esta vez no se irá.
Роуз, это может быть ремиссия.
Rose, podrías estar en remisión.
Потому что это не эпизод, ремиссия или припадок.
Porque esto no es otro episodio, otra recaída, otra cagada.
У меня ремиссия.
Estoy en remisión.
- Мр. Рот, владелец зоомагазина, так доволен, что у него ремиссия, что в знак благодарности дарит всем лечившим его врачам подарки.
- El Sr. Roth, el dueño de la tienda de mascotas está tan emocionado de su recuperación que le entregó una a cada doctor que lo ayudó en agradecimiento.
Да. Мне неудобно вас беспокоить, но как мы поняли, Эмили страдала неизлечимой болезнью, но у нее была ремиссия?
Sí, y odio molestarle sobre esto pero tenemos entendido que Emily sufría de una enfermedad fatal que recientemente entró en remisión.
Исчезла боль. Началась ремиссия?
¿ Comenzó a curarse?
У него полная ремиссия.
Está en total remisión.
как ремиссия хорошие?
¿ Buenas en el sentido de remisión?
Ремиссия.
Remisión.
что означает ремиссия.
Hay malentendidos sobre lo que significa remisión.
Даже если у меня опять вырастут волосы и будет ремиссия, с этого момента всем, кого я встречаю, я...
Aun si mi cabello crece de nuevo y entro en remisión, de ahora en más a todos los que conozca
Когда у Кристи была последняя ремиссия?
Desde cuánto tiempo Christy está en remisión?
Ремиссия была достаточно давно, поэтому я не смогу сделать пересадку.
No ha estado en remisión desde bastante tiempo, no puedo hacer el transplante.
Когда началась ремиссия, мне удалось побороть страх.
Cuando comenzó la remisión, me prometí no tener miedo nunca más.
- У него ремиссия?
- ¿ Está en remisión?
Если у него ремиссия, зачем решили сканировать его?
Si está en remisión, ¿ Por qué le molestas escaneándoló?
- Спасибо, но - у меня ремиссия с середины августа.
Gracias, pero, es decir, he estado en remisión desde mediados de agosto.
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Mira, no quiero... no pretendo ser presuntuosa, pero ¿ no crees que es un poco extraño que Lily no te dijera la verdad acerca de que su madre empezara a mejorar?
До прошлой весны наблюдалась ремиссия.
Estaba en remisión hasta la primavera pasada.
У меня до сих пор ремиссия.
Aún estoy en remisión.
Это мог быть неверный диагноз или спонтанная ремиссия. Но...
Podría ser un mal diagnóstico, o remisión espontánea, pero...
У меня всё ещё ремиссия.
Sigo estando en remisión.
Я не эксперт, но полная ремиссия в таких случаях чрезвычайно редка.
No soy experta pero una remisión completa como ésta es sumamente rara.
Хотя у нее была ремиссия.
Estaba disminuyendo, de hecho.
Я думал, у тебя ремиссия.
- Pensamos que estabas en tratamiento.
- Полная ремиссия.
- Remisión completa. Gracias a Dios.
Ремиссия.
En remisión.
Это была просто ремиссия.
Sólo hemos tenido un intermedio.
И тебе действительно хочется думать, что у нее ремиссия и она наконец поехала в Париж, о котором всегда мечтала.
Y realmente quieres decirte a ti mismo que está remitiendo y está haciendo ese viaje a París con el que siempre había soñado.
Это ремиссия.
Eso es remisión.
У них полная ремиссия.
Están en remisión completa.
Был же футболист в Дартмуте, с неизлечимым раком легких, у которого вдруг началась ремиссия.
Bueno, había un jugador de fútbol en Dartmouth que tenía cáncer de pulmón terminal. Él entró en remisión espontánea.
Его лечил спиритуалист и у него началась ремиссия.
Él tomó el tratamiento de un espiritista y vino a remisión.
Я думал, у нее может даже начаться ремиссия.
Pensé que ella podría incluso ir en remisión.
Пара сеансов химии, и наступит ремиссия.
Unas sesiones más de quimio y entrará en... En... remisión.
Что все под контролем, у него ремиссия.
Que está bajo control, que está en remisión.
У меня ремиссия.
Entré en remisión.
У него ремиссия.
Está en remisión.
У него полная ремиссия
Está en remisión total.
Вы отлично выгладите. У вас ремиссия?
Se te ve muy bien sin embargo. ¿ Estás en remisión?
После неоадъювантной химиотерапии наблюдается ремиссия.
Está en remisión. Continúa con quimioterapia neoadyuvante.
У вашего сына был здоровый вид. У него была ремиссия?
Su hijo parecía estar bien.
Либо спонтанная ремиссия.
Oh, Yo... Yo no...
- У неё ремиссия?
- ¿ Está lúcida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]