Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Р ] / Риски

Риски перевод на испанский

349 параллельный перевод
И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов.. .. пришедших в поисках получения малых займов,.. .. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
Y vamos a tener una fila tan larga de clientes... que buscan y consiguen préstamos pequeños... que todos creerán que arriesgamos el dinero de los depositantes.
Как риски для наших жизней, так и наши обязательства по отношению к иным жизням.
Los daños que enfrentamos y el deber con otras formas de vida.
- Мы будем единым существом. - Каковы риски?
Funcionaríamos como un ser.
- Но я не беру на себя глупые риски.
- Pero yo no tomo riesgos estúpidos.
Говорят, ты заполучил серьёзные ставки на риски в субботних боях?
¿ Hay apuestas fuertes en algún combate del sábado?
Какие риски появятся, когда мы выйдем из этой комнаты?
¿ Qué riesgo podemos correr?
Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас. Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
Si dices lo correcto, lo único que nos queda es reducir los riesgos.
Он проверял опасность, определял риски.
Él perseguía el peligro ; él perseguía el riesgo.
Вы, очевидно, слишком молоды, чтобы осознать существующие риски.
Obviamente eres demasiado joven para entender los riesgos involucrados.
Я прекрасно осознаю риски.
Entiendo los riesgos perfectamente.
Существуют серьезные риски... для Седьмой и Ичеба, но если вы спрашиваете меня, возможно ли это, я должен сказать - да.
Hay involucrados grandes riesgos para Siete e Icheb, pero si me pregunta si es posible, diría que sí.
- Ты понимаешь возможные риски?
- ¿ Entiendes los riesgos que implica?
Моя работа заключается в том, чтобы предупреждать риски, а не решать появятся ли они.
Mi trabajo es presentar los riesgos. No decidir si correrlos o no.
Может в него и напихали теории и он может натыкать цифр на своём компьютере. Но я-то уж знаю, что он ни черта не знает о том, как составлять риски и как такому маленькому ублюдку управлять целым отделом!
Puede que conozca la teoría y pueda introducir números en una computadora pero puedo asegurarte que no sabe absolutamente nada sobre la evaluación de riesgos en el mundo real o sobre la forma de dirigir un departamento, bastardo engreído.
Слушай, Аманда, я не думаю, мы можем принимать какие-либо риски. Мы должны получить какой-либо внешней безопасности, пока не все кончено.
Necesitamos tomar alguna seguridad exterior hasta que todo esto pase.
Ты обязан продавать свою продукцию по фиксированной цене, а я беру на себя твои финансовые риски.
Te comprometes a vender a un precio fijo durante unos años. Me ocupo de los riesgos financieros.
Вы правы конгрессмен, если мы снизим налог на сверх прибыль, мы поощрим малый бизнес, берущий на себя основные риски в экономике.
Tiene razón, Congresista. Si bajamos el impuesto de plusvalía recompensamos al pequeño empresario que se arriesga por la economía.
Им поручено добывать внеземную технологию. И это влечет за собой необходимые риски.
Tienen órdenes de conseguir tecnología extraterrestre y eso conlleva necesariamente riesgos.
- У обоих вариантов есть риски.
- Ambas elecciones tienen riesgos.
Они сильно снизят ваши риски и потери и дадут стратегическое преимущество.
Habían reducir en gran medida sus víctimas y le dará una ventaja estratégica significativa.
Моя мать в итоге решила обратиться к одному парню, который, как она думала сможет ей помочь. Риски.
Mi madre tuvo que acudir al único chico... que ella pensaba que podía ayudarla- - Risky.
Теперь Риски специализировался в покупке и продаже вещей которых у него не должно было быть.
Risky se especializaba en comprar y vender cosas... que él no debía tener.
Давай же Риски.
Vamos, Risky.
Риски?
¿ Risky?
Мне просто нужно подождать когда Риски достанет один такой.
Solo tengo que esperar que Risky consiga una.
Это означало, что ему нужно подождать когда Риски украдет такой.
Eso sinificaba que debia esperar que Risky robe una.
Нет, нет, нет, нет. Я устала от Риски.
Oh, no, no, no, Estoy cansada de Risky.
- Я же купил тебе утюг у Риски.
- Te compré una plancha de Risky.
Чертов Риски.
Maldito Risky.
- Я же купил тебе тостер у Риски.
- Te compré una tostadora de Risky.
Есть некоторые риски.
Hay ciertos riesgos.
При операции возможны риски, но провести ее необходимо.
La cirugía implica riesgos, pero debemos evitar...
- Какие риски?
- ¿ Qué tipo de riesgos?
- в один день есть риски?
-... dos craneotomías en un día?
Вы понимаете все риски?
Así que la operaremos esta tarde.
С учетом скорости перемещения денег мы должны разработать платформу которая смогла бы контролировать подобные риски.
Con dinero moviéndose tan rápido debemos suministrar una plataforma de tecnología para poder mantener y controlar los riesgos.
Дают гарантию. Наши риски - нулевые.
Lo garantizan, nuestros riesgos disminuyen a cero.
Слушайте, всё, что говорит мой отец... риски, маловероятность... он абсолютно прав.
Mire, todo lo que mi padre le esta diciendo... los riesgos.. el está completamente en lo cierto
Прошу вас, риски меня не волнуют.
Por favor, no me importan los riesgos.
Риски краниотомии не очень привлекательны.
- No lo tome a mal. Los riesgos de la craneotomía... Por su descripción, no son muy llamativos.
Наши страхи подпитываются газетами, которые сильно преувеличивают риски научной медицины, в пику ей показывая в выгодном свете альтернативную медицину.
El miedo esparcido por los periódicos que exageran los riesgos de la medicina científica contrasta con la cobertura positiva de las terapias alternativas
Капитан должен объяснить риски, сказать своим солдатам, чего им ждать.
Un capitán tiene que explicar los riesgos a sus hombres.
Ты же сама врач и знаешь, что с возрастом могу возникать проблемы с оплодотворением, риски синдрома Дауна, врожденных дефектов...
Y como médico tú sabes, la edad puede causar problemas de fertilidad, El síndrome de Down, defectos de nacimiento...
Плюс, здесь есть риски.
Además, hay riesgos en esto.
Кто вы такой, что бы оценивать риски?
¿ Quién es usted para asumir el riesgo?
Да, я бы попытался помочь тебе увидеть риски, да.
Sí, trataría de ayudarte a considerar los riesgos, sí.
Всегда существовали риски, связанные с экстази.
Siempre ha habido riesgos involucrados con el uso de ecstasy.
Разница в том, что все риски нам известны.
- La diferencia es que sabemos cuáles son los riesgos.
1-го мая мы выпускаем бета-версию программы Приемлемый Риск первый в мире интеллектуальный калькулятор рисков рынка. чтобы мгновенно помочь вам узнать какие риски приемлемы или неприемлемы с точки зрения развития бизнеса в самом худшем варианте.
El 1º de Mayo, estaremos lanzando la versión beta de Riesgo Aceptable, la primer calculadora de riesgo inteligente en el mundo, para ayudarlos a encontrar instantáneamente qué riesgos son o no aceptables, desde una perspectivas de negocios.
Это трагедия, но при движении в будущее всегда присутствуют риски.
Eso es trágico, pero siempre hay riesgos en ir hacia el futuro.
Мы сделали всё, что могли, чтобы снизить риски.
Procuramos reducirlos al mínimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]