Рискованно перевод на испанский
1,136 параллельный перевод
Это ведь довольно рискованно. Вложения на иностранных рынках? .
¿ No son un poco peligrosas las colocaciones en mercados emergentes?
А это было не рискованно? Я про заводских девушек?
¿ No era arriesgado con las obreras?
Это рискованно.
Eso da miedo.
Это было всегда очень рискованно и полно таинства
Una experiencia llena de riesgos, llena de misterio.
Слишком рискованно
es demasiado arriesgado.
Даже если бы это не нарушало все известные правила, все равно это было бы слишком рискованно.
Y si esto no fuese una violación a todas las reglas, igualmente sería demasiado arriesgado.
Просто скажите ей, что по вашему мнению, уничтожение магистрали слишком рискованно, цена слишком высока.
Simplmente quiero que usted me diga, cual es su opinion, destruir el eje es demasiado arriesgado, el costo es muy alto.
Не можем, доктор, слишком рискованно
Aún no, doctor, demasiado arriesgado.
Уровень их навыков очевиден из рискованной манеры похищений из публичных мест.
Su habilidad es obvia a la vista de la naturaleza pública y de alto riesgo de sus secuestros.
Это было рискованно, но ты одержал победу.
Por un momento, no funcionó pero pasaste con honores.
У меня есть Сила Отмены, но это рискованно.
Bueno, esta mi Barra de Cancelación, pero es riesgoso.
Это слишком рискованно.
Es demasiado arriesgado.
Ехать поездом слишком рискованно.
El tren es muy peligroso.
А если ты не уверен, что уже подвергался этой операции, то должен сказать, что для тебя это довольно рискованно, решиться на это сейчас.
Si usted no está completamente seguro... si alguna vez ha sido bautizado... debo decir, que pienso que es más bien peligroso... que usted ahora se atreva con ello.
... и даже после всех действий, предпринятых в январе... ситуация остается напряженной и довольно рискованной.
La tasa de venta de inventarios, crece en el mercado aún después de las políticas de acción aplicadas en enero el riesgo continúa latente para economía en muchos mínimos...
— Днем теперь рискованно.
Es peligroso.
А не рискованно отдавать карьеру вашей жены в руки режиссера-алкоголика?
¿ Poner la carrera de su mujer en manos de un director alcohólico, no es un riesgo?
Немного рискованно?
Es algo arriesgado, ¿ no?
Не рискованно ли это?
¿ No te vas a ir de cara?
Было бы рискованно не согласиться на урегулирование.
Es un riesgo no acordar.
Мм, знаешь, я бы хотела поцеловаться с тобой, но... Пока мой язык полностью не заживёт, я... я просто думаю, что это слишком рискованно.
Me encantaría besarte pero hasta que no se me cure la lengua, es un poco arriesgado.
Боюсь, это рискованно.
Solo bajo mi responsabilidad.
Операцию делать рискованно, пока его состояние не стабилизируется.
No podemos arriesgarnos a operar hasta que se estabilice.
Это немного рискованно, не так ли?
Eso... es muy arriesgado, ¿ no cree?
Рискованно, очень рискованно.
Mucho riesgo. Mucho riesgo.
Регистрироваться под его именем оказалось рискованно.
registrarse con su nombre era arriesgado.
Нет, это слишком рискованно. Когда выедем из города.
¿ Cómo puede, en el cuadro de copia de seguridad
Ну ладно, в этом районе - не очень рискованно...
- No es un barrio violento.
Знаете, то, что он делал, было очень рискованно.
Bueno, tuvo un riesgo enorme.
Я однажды... попросил девушку сделать это, когда вёл машину, но она оказалась такой поверхностной. Сказала, что это было не безопасно... вести себя очень рискованно.
Le pedí a una chica hacerlo mientras yo conducía y dijo que no era seguro.
Это рискованно, но мы будем осторожны.
Es un riesgo, pero tendremos cuidado.
Это и вправду так рискованно?
¿ Es la especulación tan arriesgada?
Слишком рискованно.
Tienes razón. Estás muy cerca.
Нет, генерал, слишком рискованно, у президента выборы на носу.
No. El presidente está en campaña.
Дольше - слишком рискованно.
Más tiempo de ese es muy peligroso.
- Рискованно.
- Intrépido.
Нет, это рискованно, останемся вместе.
No, es muy peligroso. Lo haremos juntos.
Проводить операцию днем рискованно. Застаем их врасплох ночью и расстреливаем всех.
Golpear fuera de horas, sorprenderles de noche y disparar a saco.
Слишком рискованно.
Demasiado arriesgado.
Рискованно, понимаю.
Sé que es arriesgarse un poco.
Эта ТВ-программа была столь радикальной, рискованной, опасной и, черт возьми, сумасшедшей, что руководство просто испугалось показывать его, и меня просто выставили за дверь, так же, как делали и женщины с той минуты, когда разнюхивали, где мои деньги.
Un programa tan radical, arriesgado, peligroso y jodidamente demente... que los mandamases decidieron no emitirlo, dejándome tirado, del mismo modo en que lo han hecho las mujeres desde que estoy sin blanca.
Хоть это и рискованно.
Tiene sus riesgos.
- Разве это не рискованно?
¿ Eso no es arriesgado?
Сначала это было рискованно... но, в конечном счете, я очаровал даму из миграционной службы.
Fué un "toco y me voy" por un momento, pero eventualmente esa dama cayó bajo mis encantos
Да, но насколько это рискованно?
¿ Qué riesgos hay?
Но я помню, как говорил это и в то же время думал, что это довольно рискованно.
Recuerdo haberlo dicho y al mismo tiempo haber pensado que era algo bastante arriesgado.
Все равно, это слишком рискованно.
Igual me parece arriesgado.
Вам будет с ним рискованно, но в то же время безопасно. А вы?
Que se mueva sobre ti, que te haga sentir peligrosa, pero también segura.
Весьма рискованно, но мне это нравится.
Una jugada arriesgada, pero me gusta.
Ты не понимаешь, как это рискованно?
¿ No te das cuenta del riesgo que corres?
- Джек, это рискованно.
Podríamos averiguar algo.