Рожает перевод на испанский
280 параллельный перевод
Только Стэнхоп рожает каждые 20 минут.
Sólo que Stanhope da a luz cada 20 minutos.
Но Мелли рожает.
Pero Melly va a tener el bebé.
Может я и глуп, но моя жена рожает в следующем месяце.
Soy tan tonto que me casé y en un mes tendré un bebé.
- Это наша корова! И она старая! Такая старая, что рожает последнего теленка, прямо сейчас!
Pero esa es nuestra vaca y está vieja, está tan vieja que podría estar teniendo su último ternero ahora mismo.
Вы не могли бы пойти? Там Ивонна, жена Сержа, она рожает.
No. ¿ No puede venir a casa de Yvonne?
Доктор, Ивонна рожает.
Yvonne está de parto.
ѕрекрати. ¬ опишь, как лось, который рожает ежа.
Deja ya de gritar. Pareces un alce dando a luz a un erizo.
Подождите, у меня жена рожает.
- En la comisaría. - Mi esposa está a punto de tener...
Не рожает детей!
Y hace que los niños!
Тогда зачем она рожает жеребенка, если ей от этого плохо?
¿ Y por qué quiere tenerlo si se pone mala?
Меня до границы штата провожал полицейский эскорт, потому что у меня жена прямо сейчас рожает близнецов.
Tenía la compañía de la policía en la línea estatal porque mi esposa está a punto de tener mellizos.
- Вилли рожает?
- ¿ Willie está teniendo ahora el bebé?
- Вот именно, рожает.
- Willie está teniendo ahora el bebé.
Как только рожает дитя мужского пола, вянет и усыхает, как цветок.
En cuanto una da a luz un niño, se marchita como una flor.
Она рожает.
¡ Va a nacer!
Тут дама рожает!
¡ Una mujer de parto!
Она рожает. Он безумно рад.
¿ Cómo podría denunciarnos?
Она рожает!
¡ Vayan por el doctor!
- Кто рожает?
- ¿ Quién es?
Цю Цзю рожает, и у нас проблемы!
Qiu Ju está de parto, pero algo no va bien
Скорее, она рожает!
¡ Rápido! Está dando a luz...
Сейчас пришло ее время. - Она рожает?
Le ha llegado la hora - ¿ Está de parto?
Жена Чёрного рожает!
¡ La esposa de Blacky está a punto de dar a luz!
Она рожает моего ребенка, а ее еще здесь нет!
Ella va a tener a mi hijo y no ha llegado todavía.
Моя любимая рожает! Я ждала этого так же долго, как и ты!
He estado esperando este día igual que tú.
И мне поебать, что у кого-то там рожает жена.
Aunque su esposa esté dando a luz.
Она рожает детей и умирает.
La araña. Da a luz, y luego muere.
Джордж, она рожает.
George, ella está por parir.
Хватит вам орать! Она рожает!
¿ No ven que el bebé va a nacer?
Она рожает.
Va a parir.
Наша подруга сейчас рожает.
Nuestra amiga va a tener un bebé.
Эта Анджела рожает, как крольчиха.
Es un conejo esa Ángela.
Его жена рожает. Что?
Su mujer está dando a luz.
Она рожает.
Ella está pariendo.
Имеете ввиду "Он рожает."
Quieres decir : "El está pariendo."
Моника рожает уже почти 12 часов.
Monica lleva de parto casi 12 horas.
он ему мозг пожирает. - Здесь кто-то рожает, что ли?
- ¿ Alguien va a tener un bebé?
Пусть рожает на газоне! Не на сиденье же!
¡ Use el suelo, no mis asientos!
Простите, Барбара Ллойд рожает.
Llamó el esposo de Barbara Lloyd.
Пема рожает!
¡ El bebé está en camino!
Моя мать рожает меня, и я уже, вроде, родился, но доктор этого не заметил.
mi mamá dando a luz. Yo ya salí y el doctor no se da cuenta.
Он должен уйти Тут женщина рожает
¡ Él debe irse! Una mujer está dando a luz.
Хакер "рожает" шелф-бейби, а затем ждет - в реальном времени - пока оно вырастет. Когда шелф-бейби исполняется 16, хакер получает водительское удостоверение.
En mi experiencia Señor Grissom, algunos hombres van al teatro... y algunos hombres son el teatro.
Послушайте, у меня жена рожает.
Mi esposa está embarazada!
Она рожает.
Espera!
- Потерпи, женщина рожает!
Esperen! Tendrá un bebé!
К этому нападавшему тогда присоединились другие как он,... они окружили агента Скалли и меня, и наблюдали за ней... как она рожает своего сына.
Al agresor se sumaron otros como él que nos rodearon a la Agente Scully y a mí, y presenciaron el parto de su hijo.
Отопление кряхтит так, будто рожает, ты все ещё не забрал энциклопедии из ванны.
El calentador suena como si estuviera dando a luz, todavía no haz sacado tus enciclopedias del baño.
Она рожает.
¡ Venga!
Моя жена рожает.
Mi mujer está por parir.
Женщина рожает и живёт своей жизнью. Эти простые вещи кажутся мне важными.
Una mujer da a luz y vive.