Рукава перевод на испанский
410 параллельный перевод
Городские блюстители нравов рьяно засучали рукава.
Los guardas de la ciudad se ocupan ellos mismos.
Этот скряга не отдаст даже рукава своей майки.
No, ese rácano no da ni los buenos días.
Я не виновата, у тебя рукава длинные.
Espere, no es culpa mía, está sujetando la manga.
Закатываем рукава и моем руки!
No pasa nada. Arremánguense y pónganse en posición.
Но это не значит, что можно работать спустя рукава.
Eso no significa que ustedes deban trabajar con menos gracia que las focas que se han presentado en el número anterior.
Приготовьте пожарные рукава!
¡ Vengan todos junto a esta manguera!
Приготовьте пожарные рукава.
Todos junto a la manguera.
- Запросто. Нужно укоротить рукава...
Deberé acortar las mangas...
Все еще вытаскиваешь карту из рукава?
¿ Sigues repartiendo la baraja desde abajo?
- Нужно поискать у северного рукава реки.
- Quizá vaya por North Fork.
Он хочет укоротить рукава и подарить её жене на десятую годовщину свадьбы.
Hizo acortarle las mangas. Se lo dará a su mujer en su décimo aniversario.
Так что он собирается снова удлинить рукава и вернуть её своей секретарше.
Así que ahora hará que alarguen las mangas de nuevo y se lo devolverá a su secretaria.
Он скинул пиджак и осмотрел рукава.
Se sacó el abrigo apurado y miró las mangas.
У него короткие рукава и перхоть.
¡ Tiene los brazos cortos y caspa!
Тогда тебе не надо будет даже укорачивать рукава.
Así no tendrás que acortar las mangas.
- Хорошо, закатайте рукава.
- Bueno, ahora arremánguese.
Закатайте рукава.
Simplemente arremánguese.
Видно же, что дело вели спустя рукава.
Está perfectamente claro que el caso se abrió precipitadamente.
Если следствие и вели спустя рукава, то именно благодаря ему.
Si el tribunal se ha dado prisa con tu caso, ha sido gracias a él.
Боюсь, рукава слегка...
Creo que las mangas son un poco...
Совсем не практичный, посмотри на его рукава похожие на мусорные мешки
Puedes pillarte esas mangas en el triturador de basura.
Выпускала сокола из правова рукава :
Levanta su brazo derecho y echa a volar al halcón.
засучить рукава и сделать себе имя в городе?
Y buscar la fama
Закатать рукава.
Creo que ustedes dos tienen algo en común.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Durante mis años con Meriweather, perdió un ojo cuando el quinto as se le cayó de la manga jugando al póquer.
- Мы собираемся рассказать в этой статье,.. .. что вы, парни, проводили расследование спустя рукава.
Y vamos a decir... que arruinasteis la investigación.
Рукава немного длинноваты.
Los brazos son un poco largos.
Рукава в порядке.
Los brazos están bien.
Ее спиральные рукава медленно вращаются, совершая оборот за четверть миллиарда лет.
Las galaxias pueden explotar y colisionar y sus estrellas también pueden estallar.
В темных глубинах рукава Киля-Лебедя мы, люди, обрели разум и некоторую степень понимания.
Estamos a sólo 2 millones de años luz de casa. En los mapas espaciales, esta galaxia se llama M31. La gran galaxia Andrómeda.
Бесформенные комья неправильных галактик, шаровые или эллиптические галактики и изящные голубые рукава спиральных галактик.
Existen manchas informes, galaxias irregulares globulares o elípticas y los graciosos brazos azules de las galaxias en espiral.
Когда спиральная галактика обращена к нам лицом, мы видим спиральные рукава, освещенные миллиардами звезд.
Cuando por casualidad, una galaxia espiral está de frente a nosotros vemos sus brazos, iluminados por miles de millones de estrellas.
В пересеченных спиралях поток звездного вещества проходит через центр галактики, соединяя противоположные рукава.
En espirales cerradas, un río de materia estelar se extiende hacia el centro galáctico uniendo brazos en espiral opuestos.
В одних случаях спиральные рукава формируются сами по себе.
En algunos casos, los brazos en espiral se forman por sí mismos.
В других случаях две галактики сходятся так близко, что гравитация вытягивает из них спиральные рукава.
En otros el encuentro gravitacional cercano de 2 galaxias formará brazos en espiral.
Но по мере того, как звезды на границе рукава сгорают, из их же останков формируются новые, и спиральный узор сохраняется.
Mientras estas estrellas se consumen se forman nuevas estrellas a partir de sus restos y persiste el modelo de espiral.
В этой эпохе мы живем на краю спирального рукава.
En esta época, vivimos en el borde de un brazo espiral.
Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу.
Como probablemente saben, los planes para la región externa del brazo espiral occidental de la galaxia requieren que una ruta urgente hiperespacial sea construida a través de su sistema solar, y desgraciadamente su planeta es uno de los que se ha planificado demoler.
Что ж, в худшем случае, Мы засучим рукава, затянем пояса, и наденем каски до следующего дня победы.
Bueno, si sucede lo peor, nos arremangaremos, nos apretaremos el cinturón, y nos pondremos los cascos de acero hasta otro Día de la Victoria.
Посмотри, покрой отвратительный, рукава всё время сползают.
Mira, esto es un desastre, quiero decir... El collar va para adelante y para atrás te dije, yo...
Я вырос, и рукава стали короткими.
Cuando crecí, las mangas se me quedaron pequeñas.
У матери осталось немного ткани. Жена брата надшила рукава.
Mi madre tenía más tela y mi cuñada me lo arregló.
Она сказала... она сказала, что рукава надо сделать подлинней.
Tu madre decía que las mangas eran un poco largas.
Рукава священны.
Las mangas son sagradas.
И не забудьте про рукава.
No olvides las mangas.
Если бы все работали спустя рукава
Si todos estuvieran con los brazos cruzados como tú...
Рукава!
Mangas!
- Но это не твои рукава.
Pero no las tuyas!
У тебя рукава наизнанку.
Tienes las mangas del revés.
Плюс у меня короткие рукава.
Además llevo manga corta.
Тащите сюда рукава!
¡ Trae las mangueras aquí!