Руководством перевод на испанский
667 параллельный перевод
Тайная международная шайка разбойников и мошенников под руководством...
Una organización internacional secreta de ladrones y malhechores a las órdenes de...
Детям очень повезло быть здесь, под вашим руководством
Es una suerte enorme para las niñas, estar tan bien con Ud., sra. directora.
Во время последней войны, когдая имел честь служить Союзу под руководством нашего великого президента Авраама Линкольна и генерала Шеридана, так вот, сэр, я не боялся ни взрывов, ни снарядов...
Durante la guerra, tuve el honor de servir a la Unión con nuestro gran presidente, Abraham Lincoln y el general Sheridan luché entre disparos y bombas y el rugir de los cañones.
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Así que ahora presentamos... la Tocata y fuga en re menor de Johann Sebastian Bach... interpretada con imágenes de Walt Disney y sus asociados... y con música de la Orquesta de Filadelfia... y su director, Leopold Stokowski.
Под руководством нашего мудрого и осмотрительного короля Британская столица будет расширена до других стран, другого климата. - Колонии, Индии, Гудзоновский залив...
Y bajo la guía de nuestro sabio y perspicaz Rey, el capital inglés se ha extendido hasta otras tierras, otros climas.
И все это пропадает впустую, под руководством кучки остолопов.
Todo esto es un desperdicio bajo el liderazgo de tarugos.
Да под руководством Пулитцера, Кобба и Баретта.
Con Pulitzer, Cobb y Barrett.
Вы будете работать под руководством японского инженера.
Trabajarán bajo la dirección de un ingeniero japonés.
Огромная честь работать под его руководством на благо родины.
¡ Que placer da trabajar bajo sus ordenes por una gran Alemania!
Тони будет в хоре под руководством господина Хеллера.
Estará en el coro bajo la tutela del señor Heller.
С другой стороны, под моим руководством нас никакой транго пирей не остановит.
Por otro lado, si yo estoy al mando hace falta más que trangko peeray para que abandonemos la misión.
Поэтому, вы пройдете под моим руководством суровую подготовку.
Es para eso que ellos tendrán, bajo el mío Direcção, un tratamiento de conmoción!
За несколько лет под руководством фон Брауна и его ассистентов,.. Альфавиль стал развиваться в необьiчайном ритме. Следуя советам его электрического мозга,..
Durante esos años bajo la dirección de Vonbraun y sus asistentes Alphaville se ha desarrollado a pasos agigantados guiado por cerebros electrónicos, que se desarrollan a si mismos concibiendo problemas que la imaginación humana no puede captar.
Но есть уверенность, что они приехали из десятой галактики под руководством Трантиса.
Pero se cree que provienen de la Décima Galaxia bajo la dirección de Trantis.
Министр в Тель-Авиве, а конвой под моим руководством.
El Ministerio de Defensa está en Tel Aviv, y el convoy es responsabilidad mía.
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством. Начнем с того, что закопаем тебя?
Con la mujer que elija empezarán vidas cuidadosamente guiadas.
Завтра... агент... Кончерто... предстанет... перед... руководством.
El agente Concerto se presentará mañana en el cuartel general.
Вы получите удовольствие, слушая ритм-секцию под руководством Ждислава Пуцека.
Tendrán el placer de escuchar la sección del ritmo dirigida por Zdzislaw Pucek.
'орбин, отдел прграммировани €, под руководством ƒжона'ишера... и его помошника ƒжонсона, попытались перезагрузить мен €.
La Unidad de Programación, bajo la dirección de John F. Fisher, con la asistencia de Jefferson G. Johnson, intentó cargar excesivamente mis circuitos.
Весь остаток вечера мы играли импровизированные сцены, но уже под руководством этого незнакомца.
Aquella noche habíamos llevado a cabo escenas improvisadas bajo la dirección de aquel desconocido.
Под твоим руководством.
Bajo tu dirección ) ) )
Они основали семью якудза под руководством Босса Ёсио Ямамори в Куре, Префектуре Хиросимы.
Crearon una familia yakuza bajo las órdenes de Yoshio Yamamori en Kure, en la prefectura de Hiroshima.
Временно вся полнота власти перешла к переходному правительству под руководством бывшего министра Ли Мази, который принял меры, направленные на установление порядка в нынешние неспокойные времена, вызванные деятельностью антинациональных экстремистских групп.
El nuevo Presidente provisional ha autorizado un gobierno de transición liderado por el ex Ministro del Interior Li Masi... prometiendo medidas de emergencia... para asegurar el orden público que últimamente estaba perturbado... por iniciativa de grupos extremistas y antinacionales.
Я лучше свяжусь с руководством, да?
Llamaré a mis superiores, ¿ comprendes?
Никто не спорит, что в прошлом под вашим руководством мы достигли невероятного прогресса во многих областях науки.
Nadie cuestionó que en el pasado,... bajo tu mando, hemos hecho increíbles progresos en muchos campos de la ciencia.
Если эти условия будут выполнены, мы будем горды работать под вашим руководством над восстановлением нашего общества.
Si estos términos son aceptados, estaremos orgullosos de trabajar bajo... tu guía en la reconstrucción de nuestra sociedad.
Далеки будут уничтожены, а мы продолжим работать под новым, демократически избранным руководством.
Los Dalek serán destruidos y nuestro trabajo... aquí va a continuar bajo un líder elegido democráticamente.
Ваша система безопасности Энвиромод работает без ошибок под моим руководством.
Su sistema de seguridad Enviromod funciona perfectamente bajo mi dirección.
Пилоса отобрали, и под руководством Венеры и под контролем Эскулапа. Он начал тренироваться.
Pylos fue pues seleccionado, entrenado por Venus y supervisado por Esculapio.
И с руководством у меня тоже хорошие отношения.
He recibido varios premios importantes...
Но согласитесь, что исследование, которое вы проделывали под моим руководством,
Pero estarás de acuerdo en que la investigación que has hecho bajo mi tutela...
"Сезон Русского балета открылся под руководством месье Мясина и" Битва цветов "прошла в Ницце."
La temporada de ballet ruso se abrirá bajo la dirección... de monsieur Massine y la batalla de las flores tendrá lugar en Niza.
Дальнейшее существование под моим руководством или полное уничтожение.
Una existencia continuada bajo mi tutela, o la aniquilación total.
В свое время здесь жили племена варваров, но отныне это цивилизованное королевство под руководством мудрого и сильного Короля Ричарда.
Lugar de saqueos bárbaros en un tiempo, Ehdan se había convertido en una nación civilizada y próspera bajo el gobierno del fuerte y sabio Rey Richard.
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Pero allá donde hiciera falta una batalla, siempre ha sido el sosegado liderazgo de los oficiales... lo que ha convertido al Ejército Británico en lo que es.
Смелый, изобретательный маневр... под личным руководством самого Б.Б.... гарантирующего полное уничтожение военных дивизий Евразии....
Una arriesgada y provechosa maniobra... dirigida personalmente por el Gran Hermano... que asegura la total aniquilación... de las divisiones acorazadas de Eurasia...
Это было разумное соглашение между профсоюзом и руководством.
Fue un arreglo razonable entre trabajo y administración.
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж.
Primero, quiero que llames a tu cuartel general y digas que has sido capturado y condenado por actividades de espionaje.
Это война против османов будет проходить под руководством Его Величества, так решил Его Величество.
La lucha contra los turcos se desarrollará bajo las órdenes de Vuestra Majestad, en el momento que Vuestra Majestad escoja.
Я отправлюсь к нашей армии на Дунае, под руководством своего сына, Влада.
Fui a ver el ejército del Danubio dirigido por nuestro hijo Vlad.
Настоящая книга показывает, что лесопилка медленно сползает в банкротство - под чутким руководством Кэтрин.
El libro auténtico muestra una fábrica yendo lentamente a la bancarrota planeada por Catherine.
Контрол, я хотел бы воспользоваться случаем и сказать, что мне было приятно работать под вашим руководством.
Bueno, Control, ¿ puedo aprovechar la oportunidad para decir que he disfrutado mucho trabajando para ti, y desearte la mejor de las suertes en tu futuro espionaje?
Да, и я рад сообщить, что наша антитеррористическая операция проведенная под моим руководством увенчалась успехом.
Sí, y me complace informarles de que nuestro programa especial antiterrorista, promulgado bajo mi supervisión, ha sido un gran éxito.
Я знаю, что ты опорочил меня перед руководством NBC.
Sé que hablaste mal de mí a los ejecutivos del canal.
Когда мы ставили оперу "Фауст" на немецком под его руководством, мне досталась замечательная роль.
Cuando enseñamos la ópera en alemán, "Fausto", sobre su dirección... yo gane un papel maravilloso.
Мы действовали под руководством мятежного генерала Перейры.
Fuimos directamente a los rebeldes. Al General Pereira. ¿ Y el dinero que se pagó?
Я даже не смогу назвать каждого из тех, кто помогал мне своим руководством и советом, сделал этот самый счастливый день в моей жизни возможным.
han hecho posible que ésta sea la noche más feliz de mi vida.
Под руководством профессора фон Брауна.
- Dirigido por el Profesor Vonbraun,
Под руководством дюжины диктатур.
Había decenas de dictaduras.
Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
El grupo de ( cazadores de adultos ) la bandera negra se encargará de ello.
Но теперь нам нужно пересчитьlвать друг друга под вашим руководством?
Eliges tus palabras exquisitamente,