Рыдать перевод на испанский
317 параллельный перевод
На его похоронах будут рыдать тысячи вдов.
- Cuando maten a Pepe habrá 3,000 viudas en su funeral.
Ты не в духе, да? Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея.
No me sorprende que estés aquí sentada en la oscuridad, sintiendo pena por ti misma.
- Публика будет рыдать.
Los harás llorar a todos.
Но миллионы будут рыдать.
¡ Pero le importo a cientos de miles!
Опустите славный гроб. Ещё хочу над доблестным Ланкастром, над гибелью безвременной рыдать.
¡ A tierra vuestra honorable carga mientras derramo un instante mis luctuosos lamentos por las pálidas cenizas de la Casa de Lancaster!
Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой ;
Todos estamos sujetos a llorar el eclipse de nuestra brillante estrella. Pero nadie puede curar con lágrimas sus males.
Не заставляй меня рыдать.
No me hagas llorar.
А ты оставишь ее рыдать на полу.
Y la dejes llorando En el suelo
Выпьешь, будешь рыдать как дитя.
Lo apreciará tanto que llorará.
Он будет рыдать и плакать.
Le dará por llorar.
- Много ему теперь радости - сидеть на куче золота и рыдать о сбежавшей невесте.
Pero no le servirá de nada... sentarse en una montaña de oro llorando por su prometida engañosa.
Я ей покажу, будет рыдать кровавыми слезами!
¡ Va a llorar sangre la abuelita!
Вы заставили меня рыдать.
-... y lo que él quiere. - Me está haciendo llorar.
И заставляет содрогаться. И как бы над Шотландией рыдать.
Nuevas tristezas claman al cielo que resuena como si sufriera con Escocia.
Отвечай, вместо того, чтобы рыдать.
Responde en lugar de llorar.
Хватить рыдать, как все женщины.
Acabarás llorando como todas las mujeres.
Я продолжала рыдать, но не расставалась с письмом... С вашим письмом.
No podía parar de llorar, pero no quería soltar la carta.
Я хотел прижаться к ней рыдать у нее на плече, и уговорить на оральный секс.
Quería abrazarla contra mí, llorar en su hombro y practicar el sexo oral.
Кончай рыдать, Кидлат!
¡ Deja de llorar, Kidlat!
Кончай рыдать словно ребенок!
¡ No llores como un niño!
Прекрати рыдать, я уже устал.
Deja de llorar, por favor, yo también estoy cansado.
Знаешь, сколько таких, как ты, толпятся в очередях за хлебом? Хватит рыдать, иди и делай свою работу!
Eres la primera negra en el espectáculo, ieso ya es algo!
Думали, буду рыдать от счастья и в ножки кланяться?
Te has confiado demasiado. ¿ Pensaste que me pondría de rodillas y te daría las gracias?
Он начинает рыдать, если вынуть его, поэтому там его всегда и держим.
Llora cada vez que lo sacamos de allí, así que lo dejamos allí todo el tiempo.
Если кто из крестьян увидит, в каком состоянии дом, он грохнется на землю и начнет рыдать. Верно.
Y como tú arruinaste esa granja... si un granjero la viera, se sentaría sobre la tierra y lloraría.
Мне стоит подождать, пока ты начнешь рыдать?
¿ Tengo que esperar que te pongas a llorar?
Хватит рыдать.
Deja de gritar.
Ты помогаешь мне смеяться, рыдать, забывать, стрекотать
Botella, oh mi botella Soy viejo y tú eres vieja...
Мне просто начать рыдать или вы хотите чтобы я побежал?
¿ Quiere que me eche a llorar o que me ponga a correr?
Потом упала на колени и начала рыдать.
Después, mientras me vestía caí de rodillas, llorando.
Moжeт рыдать?
comenzar a llorar?
Он ударился в крик и стал рыдать и всхлипывать.
Empezó a llorar y a gritar y armó un alboroto.
Да. Он ушёл в ванную и начал рыдать.
Fue a la alcoba y empezó a llorar.
Даже если он умер, нет причин рыдать.
Aunque hubiera muerto, no hay razón para llorar.
Пожалуйста, ваш Будда. Дэиви какой смысл рыдать в жилетку
Davey, no es para llorar.
Заходи. Помоги мне рыдать над моим синтэлем.
Ayúdame a llorar con una sintecerveza.
Сначала надо завопить как женщина. И рыдать, пока противник не отвернется в презрении.
Primero tienes que chillar como una niña y no dejar de llorar hasta que se dé la vuelta, asqueado.
И рыдать, и рыдать, и рыдать
Y lloramos y lloramos Y lloramos y lloramos Y lloramos y lloramos Y lloramos
А теперь тебе осталось только рыдать.
Puedes llorar por un cuerpo en desesperación
Он начал рыдать, как ребенок, из-за того, что наложил в штаны.
Lloraba como un niño porque se había cagado.
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
Lo peor es que, en vez de ponerse a llorar, está ahí con una gran sonrisa, haciendo muecas.
Люди будут рыдать.
La gente se pondrá a llorar.
Может, чьё-то сердце разбито из-за тебя. Может, кто-то до смерти страдает, рыдать готов. Каково, по-твоему, ему было бы знать, что дорогая ему девушка была голой перед разными странными мужчинами?
Hay alguien que siente pena y dolor por ti él moriría por ti ¿ cómo se sentiría si su chica amada se desnudara para otro hombre?
Одни начинают рыдать и плакать.
Algunos se desmoronan y lloran como niños.
Ну хватит рыдать.
¡ Basta! Dejen de llorar.
- Начинай рыдать.
Puedes empezar a llorar.
Так что не пойму, что за повод рыдать над мертвым кроликом... который и смерти-то не боится вовсе.
No veo la razón para llorar por un conejo muerto que jamás tuvo miedo a la muerte.
Рыдать будут все.
No hay un ojo objetivo en la casa.
Ты, идиот, хватит рыдать, как баба.
¡ Maldita sea, para ya de llorar! Déjale llorar.
Я был так напуган, что начал рыдать...
Y esperé.
Но нету время рыдать, рыдать, когда
¿ Acaso cree que hago cría de pulgas?