Рынка перевод на испанский
788 параллельный перевод
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Ayer me sorprendí mucho cuando volví del mercado... y vi que había tendido su cama, señor.
С рынка я иду на кухню.
Cuando llego a casa después de comprar alimentos, voy hacia la cocina.
С рынка пришла? - Да.
Yuwen, ¿ vas otra vez a comprar alimentos?
Есть здесь ночные клубы, где может быть центр черного рынка?
¿ Dónde están los restaurantes, los locales del mercado negro?
Не с черного ли рынка?
¿ Del mercado negro, tal vez?
Она выглядит, словно роскошное издание авантюрного французского романа, сделанное специально для нашего рынка.
Parece la edición de lujo de una novela francesa mala editada para el mercado inglés.
Чёрного рынка сигарет нет и вино скоро будет в свободной продаже.
Lo del tabaco se acabó. El vino pronto se venderá libremente.
" Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
El presidente dijo que aunque el Reich Bank ha establecido unos tipos de interés muy bajos, no mantendrá el ritmo de inversión al ritmo de los ahorros en el mercado libre. Royalty Theater.
Он пояснил, что поскольку в результате стабилизации уровня цен на внутреннем рынке были найдены другие ресурсы, влияние естественного рынка было в значительной мере... нейтрализовано.
Explicó que ya que se han encontrado otros medio de estabilizar los niveles de precios internos, el efecto en el mercado se había neutralizado en gran medida.
Я узнал я ее в классический период черного рынка.
La llegué a conocer en el periodo del mercado negro.
Но черного рынка больше нет.
Pero ahora ya no hay mercado negro.
- Человек, о котором я говорил. Тот, что спрашивал о драгоценностях. Он будет ждать вас на входе цветочного рынка в Ницце.
- El individuo que me preguntó por las joyas te esperará en el mercado de las flores de Niza.
И после этого еще имеют что-то против черного рынка.
Y luego van y critican el mercado negro.
Мужик с рынка Портезе?
¡ Era el muchacho de Porta Portese? ¡ El mismo!
Давайте сейчас же встретимся около рынка?
¿ Puede esperarme en el mercado?
Она родилась здесь, в Ле Аль, в грузовике, позади рыбного рынка.
Nació en Les Halles, en un camión detrás del mercado de pescado.
Какого-то недотёпы с рынка,..... таскавшего на горбу говяжьи туши, пока сам не сдох.
Por un vago del mercado que trajinó pesados cachos de carne hasta caer muerto.
Это для черного рынка?
Mercado negro...
Товар для черного рынка?
- ¿ Nada del mercado negro? - Nada.
Муж моей сестры контролирует 60 % рыбного рынка в Марселе.
- Señora. El Sr. Escarguel controla el 60 % del mercado de pescado en Marsella.
Ты выполз из чёрного рынка.
Menuda escoria del mercado negro...
Твоей матери не пришлось приводить в порядок твою новую одежду с блошиного рынка.
Tu madre no ha remendado tus ropas
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства ;
La acumulación de mercancías producidas en serie para el espacio abstracto del mercado, al mismo tiempo que debían romper todas las barreras regionales y legales, y todas las restricciones corporativas de la Edad Media que mantenían la calidad de la producción artesanal,
Унифицированное необратимое время - это время мирового рынка, и, соответственно, мирового спектакля.
El tiempo irreversible unificado es el del mercado mundial, y corolariamente el del espectáculo mundial.
В эпоху рынка вы все еще играете в вендетту.
Tu venganza no tuvo sentido.
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету...
Asuntos de importancia, recapitulemos la recapitulación de hoy, de la actividad del mercado de hoy, con un relato detallado...
Якудза начали своё существование в Японии более 350-ти лет назад в качестве картёжников, мошенников и странствующих торговцев чёрного рынка.
La Yakuza cobró vida en Japón hace más de 350 años con jugadores, estafadores y oscuros comerciantes.
Они были основой нашего рынка сбыта.
Ios cuales eran nuestros mercados base.
Знаешь того старьевщика на углу рынка скота? - Да. Я купил у него всего за 50 рупий.
No creería si le digo que la conseguí en una tienda de baratijas, 50 rupias.
При последнем исследовании конъюнктуры рынка планете присвоен класс 3.
El planeta fue clasificado de clase 3 en la última encuesta de mercado.
- Почему мы не можем купить патент и потом убрать его с рынка?
¿ Por qué no le compramos la patente, para después quitarlo de en medio?
Пей, это настоящий коньяк, хороший коньяк с черного рынка.
Toma, es cognac verdadero... del mercado negro.
Я еду с деньгами с черного рынка, покупаю окорок и возвращаюсь.
Y fui y con el dinero del mercado negro compré eso.
Проблема в другом - нет устойчивого рынка сбыта.
Pero no tengo mercado fijo.
Для подпольного рынка.
Me refiero, al mercado clandestino.
Японцы их собирают в Англии для арабского рынка. Отлично подходит для Калифорнии. Эта машина везде хороша.
Los japoneses los fabrican en Inglaterra para los árabes... y van muy bien en California.
Невозможно предсказать состояние рынка.
Nadie puede predecir como el mercado fuerza el cambio.
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
¡ Aquí delante tengo un déficit de $ 300 millones... porque Uds. idiotas no anticiparon las necesidades del mercado!
Их совокупный доход выше, чем валовой национальный доход половины нашего Общего рынка.
La suma de sus salarios es mayor... que el P.I.B. de la mitad de las países del Mercado Común.
Никто, сэр. Это моментальный скачок рынка.
No es culpa de nadie, Sr. Es un lapso temporal en el mercado.
Комбинация нашей продукции и твоих дистрибуторских возможностей могут вознести "Пэмроуз" на вершину рынка.
La combinación de nuestros productos y tu capacidad de distribución... lanzarían a "Pemrose" al primer puesto del mercado.
Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить перспективы международного рынка облигаций.
Si me da cinco minutos para explicarle las oportunidades que están surgiendo en el mercado de la deuda mundial.
Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить возможности растущего рынка международных облигаций... Да, я знаю об этом. Я уверен в том, что...
Pero si pudiera explicarle las oportunidades que están surgiendo en el mercado de la deuda mundial, estoy seguro de que...
В дни свободного рынка, когда страна была на вершине ответственность лежала на акционерах.
Con el mercado libre, cuando nuestro país era la primera potencia industrial, las compañías eran responsables frente a los accionistas.
Один человек с рынка Пулхэм умер в своей машине.
En el mercado de Pulham, había un hombre muerto en su coche.
Если учесть то, что Гоботы и Трансформеры занимают 37 % рынка.
Si se considera que robots y transformadores constituyen... - el 37 por ciento de las ventas...
Он с французского рынка, дорогая.
- Son del mercado francés.
Он явно не с блошиного рынка.
No es del rastro.
С черного рынка?
¿ Mercado negro?
Это девушка, которая продает вещи с черного рынка, так я с ней и познакомился.
Ella va por los teatros a vender cosas del mercado negro.
Преступный мир начинает войну за передел рынка. По-моему, это политика.
Estoy seguro de que fue algo político.