Ряду перевод на испанский
781 параллельный перевод
Смотри, женщина во втором ряду очень даже недурна собой.
Mira, la mujer sentada en la segunda fila no esta mal.
Я займу место в первом ряду.
Quiero un asiento en primera fila.
У меня места в первом ряду... и я не хочу их упустить.
Tengo un caballo exitoso de primero y no quiero perdérmelo.
Он опять сидит во втором ряду и выглядит всё лучше.
Está en la segunda fila otra vez. Cada día se ve más hermoso.
Что за вздор, у Вас будет удобное место в четвертом ряду.
Hay un buen sitio en la cuarta fila.
- В четвертом ряду.
- En la cuarta fila.
Дорогая миссис Этвотер, крутой поворот сюжета и пара мест в первом ряду ваша за убийство.
Sra. Atwater, basta con apretar el gatillo para conseguir dos butacas en primera fila.
Похоже, мне досталось место на шоу в первом ряду...
Tengo un lugar en primera fila para el espectáculo.
Ты всегда в первом ряду?
¿ Te gusta meterte siempre en líos?
Ни за что! Даже если я простою у стены пять часов к ряду и никто ко мне не подойдет.
Prométeme que no bailarás conmigo.
Он хочет сидеть ближе, лишь об этом и думает! Однажды он окажется в первом ряду и поймет, что ему плохо видно.
¡ Pero si continúan con eso, un día se encuentran en la primera fila, y allí se dan cuenta que están demasiado cerca y no ven nada!
А теперь, меня повысили, и мы, - на 11-ом ряду, по центру.
Ahora me han ascendido y nosotros en la fila 11, centro.
Только не в последнем ряду.
Está bien, pero no en la última fila.
Каждый игрок по очереди берет карты, столько, сколько захочет, но с условием : каждый раз брать карты только в одном ряду.
Cada jugador toma las cartas a la vez, tantas como él quiera, pero sólo a partir de una fila a la vez.
В каком ряду?
A partir de qué fila?
Вы бы без сомнений убили меня по ряду причин, но не по этой.
Vd. no vacilaría en matarme por muchos motivos. Pero no por éste.
Юлиус Штрайхер сидел в первом ряду.
Julius Streicher estaba sentado en los primeros asientos.
А синьора в заднем ряду?
¿ Y la señora del fondo?
Так мы перекрыли проезд во втором ряду.
Así en doble fila bloqueamos la calzada.
Даже если будет много машин, припаркуйся в третьем ряду, напротив здания.
Aunque haya más coches, aparca con la parte trasera contra el edificio.
Там, в первом ряду.
Aquél. Sentado en la primera fila.
На подходе к четвертому дому, в ряду прочих нечетных номеров, за номером 7 по Экклз-стрит, он автоматически сунул руку в карман, чтобы достать ключ.
Frente al cuarto número impar equidiferente,... o sea, el número 7 de la calle Eccles,... buscó mecánicamente en el bolsillo,... hasta encontrar la llave.
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций, понимаете?
Pero por desgracia, tuvo ese accidente y una serie de transplantes se hicieron.
А сейчас, дамы и господа, поприветствуем благородного соперника, который вызвался выстоять три раунда против Убийцы, загадочного человека в первом ряду,
Y ahora, dama y caballeros, aplaudan a su gallardo y valiente oponente... que se enfrentará a Killer en tres rounds. Un hombre enigmático en la primera fila, el misterioso Sr. X.
Свирепо бросавшийся на врага, всегда в первом ряду,
"cómo hasta ayer se lanzaba contra el enemigo."
Место 121 в первом ряду.
Terreno 121 en la primera fila.
Я это говорю вот уже 20 лет к ряду.
Lo he dicho durante veinte años.
Если одно из этих мест оказывается первым в ряду, на него можно поместить "двойку" ;
si uno de los espacios es el primero de una hilera, tienes derecho a poner un 2 ;
ты решил, что город - это всё, что тебе нужно, - его камни, улицы, толпа, которая уносит тебя, что тебе достаточно лишь места в первом ряду какого-нибудь кинозала, достаточно твоей комнаты, твоей берлоги, клетки, которую ты арендуешь.
creías no necesitar más que la ciudad, sus piedras y sus calles, las multitudes que te arrastraban, necesitar sólo una butaca libre en un cine de barrio, necesitar sólo tu cuarto, tu antro, tu jaula, tu madriguera.
Ты припарковался во втором ряду, Барт.
Estaciona en doble fila, Burt.
У Вас будет лучшее место в первом ряду.
Te conseguí el mejor asiento. En primera línea.
Чтобы не терять времени, потому что они в первом ряду.
Para hacerlo rápido, porque están adelante.
Прямо как на первом ряду!
¡ Butaca de patio!
Это та, в верхнем ряду слева, с печальным взглядом.
- Es la que tiene la mirada triste, a la izquierda.
У нас не у всех есть привелегия стоять в первои ряду фронта.
No todos tenemos el privilegio de combatir en primera línea.
В том ряду! Вон в том ряду!
En ese carril de ahí. ¡ En ese carril!
- В каком ряду?
- ¿ Qué carril?
Идите к своему ряду согласно цвету, который вы получили ранее.
Vayan a la fila que les corresponde de acuerdo al color que... les comenté primero.
Я в заднем ряду оркестра, который сопровождает солиста.
Estoy detrás, dentro de la orquesta que acompaña al solista, eso es.
Оставайся в этом ряду.
Sigue en este camino.
Каком еще ряду?
¿ Qué camino?
Спасибо, сэр. 121 фунт от джентльмена в заднем ряду. Где Сол?
Gracias, señor. 121 libras para el caballero de la fila de atrás.
Я выбрал его по ряду причин, Стивен.
Lo elegí por numerosas razones, Stephen.
Ты сидел в ряду, из которого обстрялили господина.
Usted está en la segunda fila, desde donde el caballero dijo que venía.
Кстати, а что вы делаете в детском ряду?
Pero, ¿ qué hace sentado con los niños?
Я не мог сосредоточиться на фильме из-за Анжелы и фанатов в первом ряду.
No podía concentrarme en la película. Debido a Angela y a los fans en la primera fila.
Твое место № 7 во втором ряду. "
Tu sitio es el 7 en la segunda fila.
Выши места в первом ряду.
- Sus asientos están en la primera fila.
В первом ряду.
Siéntese en primera fila. "
Он говорит, - там в 5м ряду пожилой мужчина.
Puede que haya más gente arriba en el anfiteatro. Dice que hay un viejo en la quinta fila.
Да, они во втором ряду, напротив вас.
Claro. Están adelante, en segunda fila.