С чем мы имеем дело перевод на испанский
405 параллельный перевод
Грязь - вот и всё с чем мы имеем дело.
Sólo tratamos con basura.
Итак, с чем мы имеем дело?
- ¿ Qué tenemos a nuestro favor?
Вы можете сделать анализы, образцы крови. Что-то, что объяснит нам, с чем мы имеем дело и как этому противостоять?
¿ Puedes hacer algunas pruebas, algo que nos dé una pista acerca de esto y cómo contrarrestarlo?
Но с кем или с чем мы имеем дело?
¿ Pero a quién o a qué nos enfrentamos?
Тогда, возможно, мы сможем определить с чем мы имеем дело.
Así, tal vez, nos daremos cuenta con qué cosa estamos tratando.
Я хочу понять, с чем мы имеем дело.
Quiero saber con qué estamos lidiando.
Отсюда по-крайней мере видно, с чем мы имеем дело.
Bueno, oferta final.
- Давай посмотрим, с чем мы имеем дело.
- Veamos con qué nos enfrentamos.
с чем мы имеем дело.
No hay nada que hacer. El Hombre no se alimenta de los Eva.
Я хочу сначала провести пару тестов, посмотреть, с чем мы имеем дело.
Déjame adivinar.
Я хочу знать точно, с чем мы имеем дело. Или лучше сказать - с кем?
Quiero saber exactamente con qué estamos tratando, o más bien con quién.
Есть идеи, с чем мы имеем дело?
¿ Tienes idea de qué se trata?
Мне нужно точно знать, с чем мы имеем дело, прежде чем приступать к каким-либо действиям.
Antes debo saber a qué nos enfrentamos.
Каковы шансы для любого из нас найти такого человека который сможет понять и смириться с тем, с чем мы имеем дело?
que hay de malo en que busquemos a alguien que sepa enfrentarse a las cosas a las que nosotros tenemos que enfrenternos?
Итак, то с чем мы имеем дело – совершенная машина мести, к тому же с жаждой крови.
estamos tratando con una maquina de matar obsesionada y sedienta de sangre.
Так с чем мы имеем дело?
¿ Con qué estamos lidiando?
Посмотрим, сможет ли она узнать, с чем мы имеем дело.
Fred buscará en los libros contra qué luchamos.
- " огда с чем мы имеем дело?
— ¿ Entonces, qué es lo que tenemos aquí?
Вы знаете, с чем мы имеем дело?
¿ Saben lo que tenemos aquí?
Скажи с чем мы имеем дело.
Dígame de qué se trata.
Ладно. И с чем мы имеем дело?
Bien, ¿ cuál es exactamente nuestra historia?
- Хорошо, так, с чем мы имеем дело?
¿ OK, con qué estamos lidiando? ¿ Ocho piernas?
Нам лучше выяснить, с чем мы имеем дело.
Tenemos que averiguar exactamente con qué estamos tratando.
Видите с чем мы имеем дело?
¿ Ve con lo que tenemos que tratar?
В конце концов я знаю, с чем мы имеем дело.
A ) Por lo menos ahora se a que nos estamos enfrentando.
Анализы крови покажут, с чем мы имеем дело.
Los análisis de sangre nos dirán con lo que nos estamos enfrentando.
Нам нужно сделать биопсию этого образования, чтобы понять, с чем мы имеем дело. И... Исходя из этого, мы предложим варианты.
Necesitamos biopsiar la masa para ver con lo que estamos tratando y entonces podremos recomendar opciones.
Мы не знаем с чем имеем дело.
¿ A quién, Sir George?
В тот момент, когда мы забываем, что имеем дело с людьми, мы становимся ничуть не лучше, чем машины, которых мы должны уничтожить.
En el momento en que nos olvidamos que estamos tratando con personas,... entonces no estamos en mejor situación que las máquinas... que hemos venido aquí a destruir.
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни.
Verán, estamos hablando... de un organismo que imita otras formas de vida.
С чем же мы имеем дело, чёрт возьми?
¿ En qué demonios nos hemos metido?
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Cuando encontramos a Odo, nadie sabía ante quién o ante qué estábamos.
Возможно, мы имеем дело с чем-то, что поглощает низкочастотное радиоизлучение.
Podría tratarse de un ser que absorbe energía RF de baja frecuencia.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
No lo haré público hasta que sepamos a lo que nos enfrentamos.
- Я серьезно, Баффи. Мы не знаем, с чем имеем дело.
- No sabemos a lo que nos enfrentamos.
Хорошо, как только мы начнем разбираться с этим, сразу узнаем, с чем имеем дело.
En cuanto nos enfrentemos a ello...
Я хотел бы знать, с чем мы имеем здесь дело.
Me gustaría saber qué pasa aquí.
Есть какие-нибудь идеи, с чем мы имеем дело?
¿ Alguna idea de lo que buscamos?
Я хочу знать, с чем именно мы имеем дело, все детали миссии,... или мы никуда не пойдем.
Quiero saber exactamente que vamos a hacer, cada detalle de la misión... o no vamos a ninguna parte.
Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
La respuesta más básica es que aquí simplemente estamos tratando con un hombre.
Они не знают, с чем мы тут имеем дело?
- ¿ ignoran qué puede pasar aquí?
Но пока мы не поймем с чем имеем дело,
Seguro que lo es. Pero, hasta que sepa a qué nos enfrentamos...
Мы имеем здесь дело с гораздо большим, чем вы думаете. Однажды Страж может спасти Землю.
El Centinela salvará la Tierra algún día.
Ага. Мы имеем дело с людьми со Среднего Востока У арабов и евреев куда больше общего чем они сами желают признать.
Es gracioso que en EE.UU. la mitad de las personas crean que son las drogas lo que se tiene que regular para hacer más seguro al país y la otra mitad piensa que son las armas lo que hay que regular.
То, с чем мы здесь имеем дело, - это большая проблема, и эта большая проблема... в том, что у нас на борту корабля тот, кто может представлять опасность для нас
No descuidemos la cuestión más importante aquí. Y es que hay alguien a bordo que podría ser un peligro para nosotros.
Мы должны понять, с чем имеем дело.
Vinimos a encontrarla e identificarla.
Хорошо, мы сделаем быстрый осмотр, прикинем с чем имеем дело и вызовем подкрепление.
De acuerdo, haremos un recuento rápido, para ver con lo que estamos tratando,... luego pediremos ayuda.
И я думаю, что мы имеем дело с больше чем одним пассажиром.
Y creo que realmente estamos tratando con más de un pasajero.
Подожди. Я не хочу идти штурмовать это с войсками, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
No quiero montar un número con tropas hasta que no sepamos lo que tenemos.
Мы не представляем, с чем имеем дело.
No tenemos ni idea de a qué nos enfrentamos
Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Recomiendo una cuarentena de nivel 4 hasta que sepamos con qué estamos tratando.