Садоводство перевод на испанский
67 параллельный перевод
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, como decía, siempre hemos sido buenos amigos.
В свиноводство, в садоводство?
¿ Criar cerdos, jardinería?
Садоводство на все времена года.
Jardines para todas las estaciones.
Садоводство, рыбалка.. прочесывание пляжа.
Cultivando, pescando... rastreando el océano.
Или, чтобы я стала танцовщицей. Садоводство его не привлекало. - Это Колет.
Le parecía bien que hiciera ballet, pero la jardinería no tanto.
А я думал, за садоводство.
Pensaba que hablaba jardinería.
Она ведёт шоу про садоводство и я слегка волнуюсь, что неделя обсуждения хорошо прогнившего навоза уменьшит мою слушательскую базу.
Y desde hace una semana estoy preocupado por si la discusión del estiercol podrido Debilitará mi base de oyentes.
Садоводство - занятие для стариков.
La gente retirada hace jardinería.
Садоводство, украшения.
Jardinería, decoración.
С тех пор ты ходишь круглый хотя бы раз в неделю делать различные задания как садоводство, украшения,
Desde entonces, estuvo dando vueltas, al menos una vez a la semana para hacer varios trabajos, como jardinería, decoración,
Садоводство у тебя в крови.
Tengo buena mano para las plantas.
Это все садоводство...
- Es por el jardín.
Нафиг это занудное садоводство!
¿ Por qué te molestas por el jardín?
Кроме того, садоводство - для педиков.
Además, trabajar en el jardín es gay
Это еще не все, ТВ-каналы про садоводство попросили меня вести свое шоу.
No sólo eso el canal de jardinería se acercó a mí para que presente mi propio programa.
Строительство, работа на заводе, садоводство.
Construcción, trabajo en fábricas, jardinería.
Извините меня, я не люблю сад, не люблю садоводство, это мне ни о чем не говорит.
No me gusta la jardinería. No puede relacionarse!
- Похоже, садоводство у вас в крови.
Debe tener habilidad para la jardinería.
Найти себе хобби какое-нибудь. Например, садоводство. Или... во, скрапбукинг.
Ya sabes, buscar algo más satisfactorio, como jardinería o álbumes de recortes.
Отдых включает : чтение в библиотеке, гончарные изделия, кулинария, искусство и садоводство для взрослых и детей.
Otras distracciones incluyen leer en la biblioteca cerámica, cocina, arte y horticultura para grandes y pequeños.
Хотя я все говорю Тому, насколько опасно садоводство.
Aunque no dejo de decirle a Tom lo peligrosos que pueden ser los jardines.
И во что они верили, в низкие затраты на садоводство?
¿ En jardines con poco mantenimiento?
Я не мешал бы вам заниматься своими книгами, ваш дядя сказал, что вам нравится садоводство, я помог бы вам в этом.
Yo le dejaré tiempo para su libros, símiles y tales. Su tío dice que tiene pasión por jardinería, y yo estoy contento de complacerla en eso.
Садоводство, кухня...
Con la jardinería, la cocina...
А, ты имеешь в виду садоводство?
¿ Te refieres a la jardinería?
Я хочу сказать, ты знаешь, не садоводство.
No es lo mismo que jardinería.
Типичное мужское садоводство.
La clásica mano de los hombres para las plantas.
Я обожаю садоводство, но эти белки вечно лезут к моим помидоркам.
Me gusta la jardinería, pero las ardillas se comen mis tomates.
Ебаное садоводство.
Jodida jardinería.
Я трудоголик, а мой милый муж не разрешает мне работать по воскресеньям, если дело не касается войны, поэтому я ненавижу воскресенья и действительно ненавижу садоводство.
Te diré por qué. Soy adicto al trabajo y mi esposo no me deja trabajar los domingos a menos que haya una guerra. Por lo que odio los domingos y la jardinería.
Садоводство как-бы моё призвание... Ну, знаешь...
Tengo mano para la jardinería...
- Садоводство?
- ¿ Jardinería?
Садоводство.
Horticultura.
Садоводство по утрам, доктор?
¿ Un poco de jardinería vespertina, doctor?
Гидропоника Беспочвенное садоводство
JARDINERÍA HIDROPÓNICA SIN SUELO
Сначала вы вдвоем разгребали шоколадки в помощь голодающей Африке, потом вы в одиночку реанимировали кружок по астрономии, и судя по всему, дальше в списке – садоводство.
Primero, ambos se quedan hasta tarde tratando con barras de chocolate para Estados Unidos por África, entonces ustedes sin apoyo resucitaron el club de astronomía, y por como luce esto, ¿ el club de jardinería es el siguiente?
Это похоже на садоводство, правда?
Porque es algo así como jardinería, ¿ verdad?
Я предпочитаю садоводство.
Bueno, prefiero la jardinería.
Я надеялась 10 лет предаваться мечтам, 10 лет говорить "ох уж эти дети", и потратить 20 лет на выпечку, садоводство и "Это так весело!"
He tenido esperanza durante diez años de perseguir mis sueños, diez de... "niños", y 20 años buenos de hacer pasteles, centros de jardinería y "qué divertido" antes de entrar en un estallido de racismo.
Ты уверен, что тебе нравится садоводство?
¿ Y estás seguro que tienes gusto por la jardinería?
Садоводство Каммингса. У них заказывали Lophophora williamsii.
Cummings Horticultura, órdenes de compra de Lophophora williamsii.
Это говорит человек в кепке с надписью "Озеленение и Садоводство".
Esto lo dice un hombre que lleva puesta una gorra que pone "Suministros de paisajismo y jardinería."
Гейл, многие люди находят садоводство успокаивающим.
Gail, mucha gente cree que la jardinería es terapéutica.
Подводное губочное садоводство?
¿ Jardinería de esponjas submarina?
Органическое садоводство - важная вещь в образовании 21 века, оно учит нас..
La jardinería orgánica es una parte esencial de la educación del siglo 21, que enseña tanto...
Точно. Как там садоводство?
Cierto. ¿ Como va la jardinería?
- Я слышала садоводство имеет терапевтический эффект.
- He oído que la jardinería es muy terapéutica.
Я люблю садоводство.
Me encantan los jardines.
Чтение, охота, садоводство.
Caza.
Ненавижу садоводство.
Odio la horticultura.
Садоводство.
- Arreglos florales.