Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сантьяго

Сантьяго перевод на испанский

561 параллельный перевод
Алло, я хочу послать срочную телеграмму на пароход "Сантьяго".
Hola, quiero enviar un cablegrama al vapor "Santiago".
Сам я слышал только об одном призраке - духе Дона Сантьяго.
Yo sólo he oído de un fantasma. El espíritu de Don Santiago.
Сам старый дон Сантьяго.
El viejo Don Santiago en persona.
Кто сыграл дона Сантьяго?
¿ Quién era el que representaba a Don Santiago?
Это небольшое рыбацкое судно "Сантьяго".
Es el pesquero Santiago.
Среди нас были знатные вельможи, испанские гранды, рыцари ордена Сантьяго.
Somos Pares del reino, Grandes de España, Caballeros de Santiago...
Мастер-Матео, главный каменщик храма Сантьяго, как раз получил зарплату, и он может дать вам несколько монет.
Maese Mateo, cantero mayor de la basílica de Santiago, acaba de cobrar la soldada, y puede daros una moneda.
Видите ли, я приехал в Сантьяго потому что мы нуждаемся в лесорубах на Mount Pedroso.
Veréis, he venido a Santiago porque me faltan leñadores para monte Pedroso.
Его желание в том, что мы основали монастырь моего завета здесь в Сантьяго-де-Компостела.
Su deseo es que funde el primer convento de mi orden aquí, en Santiago de Compostela.
Хуан и Бернардо отвезут Вас в Сантьяго, в больницу паломников, и там они будут лечить лихорадку.
Juan y Bernardo te van a llevar a Santiago, al hospital de peregrinos, allí te curarán las fiebres.
Завтра ты должен пойти в Сантьяго, и попросить своего друга Франциско освободить тебя от этой клятвы, и заставить его понять, что ты еще не настоящий мужчина
Irás mañana a Santiago, y le pedirás a tu amigo Francisco que te dispense de esa palabra, que comprenda que tú todavía no eres un hombre.
Я собираюсь продать их в Сантьяго.
Las voy a vender a Santiago.
Монастырь такой большой как собор Сантьяго!
, un convento tan grande como la catedral de Santiago!
Давно, когда мы жили в Сантьяго, дядя подарил мне коньки... Только, вот, кататься не пришлось, не было ботинок...
Cuando muchacho, en Santiago, me regalaron un par de patines, pero... como los únicos zapatos que tenía eran tenis, se me zafaban...
Он приехал из Сантьяго.
Ha venido desde Santiago.
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
A partir del siglo XI y durante toda la Edad Media, la ciudad española de Santiago de Compostela fue teatro de un importante peregrinaje que todavía continúa en la actualidad.
В конце 16-го века, когда религиозные войны остановили поток паломников, епископ Сантьяго спрятал останки апостола.
A finales del siglo XVI, en la época de las guerras de religión, durante las cuales se interrumpieron las peregrinaciones, el obispo de Santiago hizo esconder los restos del Apóstol para salvarlos del pillaje.
В Сантьяго де Компостелла?
¿ A Santiago de Compostela?
В любом случае, первое, что я сделаю, когда доберусь до Сантьяго...
Pues te aseguro que en cuanto llegue a Santiago...
Идем, или мы никогда не доберемся до этого проклятого Сантьяго.
Anda vamos, si no, no llegaremos nunca a ese maldito Santiago.
- В Сантьяго идем.
- Vamos a Santiago.
Роза Сантьяго?
¿ Rosa Santiago?
Миссис Сантьяго?
¿ Señora Santiago?
Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире, Поэтому вам нужно просто уверовать.
Pero sabe, señora Santiago, no hay constancia del otro mundo, así que tiene que ser creyente.
Заходите, миссис Сантьяго.
Bienvenida, Sra. Santiago.
Миссис Сантьяго, в царстве Отца нашего, мы все будем такими.
Sra. Santiago, en el reino del Señor, todos somos guapos.
Нужно связаться с Сантьяго.
Deberíamos llamar a Santiago.
- Как нам связаться с Сантьяго?
- ¿ Cómo llamamos a Santiago?
На закате мой предок, умирая, воззвал к Сантьяго, святому Иакову, покровителю Испании.
A la puesta de sol, mi antepasado agonizante invocó a Santiago, San James, patrón de España.
И тогда Сантьяго пришел с кровавым знаменем и сверкающей саблей, он убивал врагов тысячами.
Santiago acudió. Portaba una bandera de sangre y una espada resplandeciente, e hizo retroceder a los invasores por miles.
Мы омыли его знамя в их крови и кричали " Сантьяго!
y empapando su bandera en sangre gritaron " ¡ Santiago
Сантьяго явится с огнем и мечом.
Santiago acudirá seguramente con sangre y fuego.
Но завтра на рассвете, с помощью моего агента, команданте Терезы, с которой ты уже познакомился, вы захватите часовню города Торрекастро и будете ее удерживать, пока майор Вивар не поднимет знамя Сантьяго на крыше часовни.
Pero mañana al amanecer, con la ayuda de mi agente, la comandante Teresa, a quien supongo ya conoce, quiero que tome la capilla de Torrecastro y la mantenga contra todo intruso hasta que el Mayor Vivar haya izado el estandarte de Santiago sobre el tejado de la capilla.
Сантьяго, покровитель Испании, помоги бойцам особого назначения.
Santiago, patrón de España, permanece con los hombres de élite.
Сантьяго.
Santiago
Сантьяго!
¡ Santiago!
Сантьяго думает, что это так.
Santiago lo cree.
" Сантьяго, 15 октября 1953.
"Santiago, 15 de octubre de 1953."
- Дон Жуан ДеМарко, сын знаменитого фехтовальщика Антонио Гарибальди ДеМарко. Который трагически погиб, защищая честь моей матери, Донны Инэс Сантьяго Сан Мартин.
Me llamo don Juan DeMarco hijo del gran espadachín Antonio Garibaldi DeMarco asesinado trágicamente al defender el honor de mi madre la hermosa doña Inés Santiago y San Martín.
... создать мир, о котором Луис Сантьяго... 13.
Comenzando por concentrarnos más en las necesidades de nuestra gente... para continuar con la creación del mundo que Luis Santiago... Trece.
Президент Земного Альянса Сантьяго был вынужден согласится с использованием силовых методов для подавления мятежа на Марсе.
El presidente Santiago está sucumbiendo a la presión de usar la fuerza para derrotar la rebelión de Marte.
Когда меня назначили командовать Вавилоном 5 президент Сантьяго заверил меня, что в этом секторе я представляю высшую власть.
Cuando asumí el control de Babylon 5 el presidente Santiago me había asegurado la autoridad total.
Президент Сантьяго подтвердил, что вы обладаете властью над Вавилоном 5 и данным сектором космоса.
El presidente Santiago ha confirmado que tiene el mando de Babylon 5 y este sector del espacio.
Если президент Сантьяго изменит положение вещей возмодно, вы получите часть требуемых вами средств.
Si el presidente Santiago cambia las cosas puede que reciban parte del dinero que solicitan.
В связи со смертью Президента Луиса Сантьяго вице президент Морган Кларк принял на себя его обязанности.
Después de la confirmación de la muerte del presidente Luis Santiago el vicepresidente Morgan Clark tomó el cargo de presidente.
Также президент Кларк выступил с речью о гибели президента Сантьяго.
El presidente Clark dijo esto sobre la muerte del presidente Santiago.
Мы должны создать мир таким, каким его хотел видеть президент Луис Сантьяго для его детей, моих детей и всех потомков.
Necesitamos crear el mundo que Luis Santiago hubiera querido para sus hijos, mis hijos y la posteridad.
Другие новости : гонка между Президентом Земного Союза Луисом Сантьяго и претендентом Мэри Крейн продолжается.
La carrera entre el presidente de la Alianza, Santiago y su rival, Crane, se intensifica al acercarse las elecciones.
Опрос показывает, что у Сантьяго...
Los sondeos dan...
Мне не нравится Сантьяго.
No me gusta Santiago.
С большим процентом явления избирателей на участки в Америке, России и Китае действующий президент Луис Сантьяго лидирует с разницей в 12 %... хотя внешние регионы предпочли кандидата.
Con un 5 % de los votos de América, Rusia y China el presidente Luis Santiago aventaja por un 12 % aunque otras regiones favorecen a Crane.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]