Свадьбы перевод на испанский
4,287 параллельный перевод
Со свадьбы.
Desde la boda.
Моей другой свадьбы.
Mi otra boda.
Друг, тебе лучше не связываться с женихом и невестой в день их свадьбы.
Amigo, no juegas con la novia y el novio en el día de su boda.
Ты должен сказать ему, чтобы он успел все организовать, если только ты не хочешь свадьбы в духе "Игры престолов".
Tienes que decírselo ahora para que pueda acordar otros arreglos, a menos que quieras una boda roja de Game of Thrones.
У вас что-то для свадьбы?
¿ Traes algo para la boda? - ¿ La boda?
Да, знаете, мне нужно спешить или свадьбы вообще не будет.
- Bueno, debo irme, o no habrá boda.
Как говорит Чарльз, датчане устраивают самые красивые свадьбы в мире и самые жестокие похороны.
Según Charles, los Daneses organizan las bodas más hermosas del mundo y los funerales más violentos.
После Красной свадьбы, "Игра Престолов".
La Boda Roja, de Juego de Tronos.
Она провела здесь так много ночей, и ты беспокоишься как бы сохранить миф о ее непорочности до свадьбы.
Ha pasado tantas noches aquí, que estás preocupado por preserva el mito de su virginidad antes de la boda.
Ну что, может обсудим дату свадьбы?
Así que, ¿ debemos hablar sobre poner una fecha?
Мы хотим запланировать воскресный завтрак после свадьбы. Знаете, когда от нас уже всех тошнит.
Sí, estamos buscando planear un desayuno de domingo post-boda.
На свадьбы геев, натуралов.
Bodas gay, bodas hetero.
Просто свадьбы — такой отстой.
Las bodas son simplemente estúpidas.
Я организатор свадьбы / организатор собственных похорон, потому что всё идёт наперекосяк.
Soy la planificadora de boda / planificadora de mi funeral porque no está yendo bien.
Итак, мы были на стольких свадьбах этим летом, И, за исключением Коуча и меня, Никто не воспользовался шансом заняться с кем-нибудь сексом, хотя свадьбы дали вам такую возможность.
De acuerdo, hemos ido de boda en boda este verano, y, a excepción de Entrenador y yo, ninguno ha aprovechado realmente las oportunidades sexuales que una boda puede dar.
Нет, они решили провести оставшуюся часть книжного турне после свадьбы.
No. Han cambiado el resto de las fechas de la presentación del libro de Derrick Storm... a después de la boda.
До свадьбы осталось всего две недели, уже поздно возвращать смокинг.
Faltan dos semanas para la boda, y es demasiado tarde para devolver el esmoquin.
Окончательный платеж за место проведения свадьбы на крыше.
El pago final del sitio de la azotea.
Мы потеряли место для проведения свадьбы?
¿ Hemos perdido nuestro sitio?
Нет места для проведения свадьбы, и некого женить.
Sin sitio para casarme y sin nadie con quien hacerlo.
Нам нужно просто найти другое место для проведения свадьбы.
Encontraremos otro lugar para celebrar la boda.
До свадьбы осталось меньше суток.
La boda es en menos de 24 horas.
Их подарила мне мать в день моей свадьбы, а ей они достались от ее матери.
Me los dio mi madre para que los llevara el día de mi boda, y a ella se los dio su madre antes.
Счастливой свадьбы!
¡ Felíz día de boda!
Он не понимает гейские свадьбы, а я не понимаю спортивные костюмы в качестве повседневной одежды.
Él no entiende las bodas gays, y yo no entiendo el chándal como ropa casual.
Тебе немного некомфортно из-за этой свадьбы?
Un poco incómodo con lo de la boda, ¿ no?
Отец невесты, отец жениха идут вместе в парилку в день свадьбы.
Padre de la novia, padre del novio yendo a una sauna juntos el día de la boda.
Это как-будто, все о чем мы с Вэнди когда-либо говорили это организация свадьбы. . Ты когда-нибудь посылала пикантные фото своему парню?
Es como que las charlas de Wendy y yo son de organizadoras de bodas. ¿ Alguna vez enviaste fotos atrevidas a tus novios?
Она всё равно узнает почему ты хочешь ее свадьбы с Уилльямом.
Entonces sabrá por qué quieres que se case con William.
Тебя чуть не убили после свадьбы Могу себе представить, наверное медовый месяц планировался не таким.
Casi te matan después de un matrimonio que imagino que debía tener una luna de miel muy distinta.
В день моей свадьбы.
El día de mi boda.
Свадьбы не будет, так что теперь я буду таким.
Se canceló la boda, y así es como soy ahora.
Ну, они однажды ездили в Париж на годовщину свадьбы.
Una vez fueron a París por su aniversario de boda.
Я просто хочу посмотреть на место для нашей свадьбы.
Solo quiero ver el local para la celebración de nuestra boda.
После нашей свадьбы.
Después de nuestro matrimonio.
Мы были вместе еще до свадьбы.
Estuvimos juntos antes de que nos casáramos.
Свадьбы, вечеринки, портреты.
Bodas, fiestas, retratos.
Эй, ребята, я вернулся со свадьбы моей родни.
Hey, amigos, regrese de esa boda familiar.
Мне так жаль, что все это произошло в день вашей свадьбы.
Lo siento mucho que todo esto haya pasado en vuestro día de luna de miel.
Это потому что мы еще не открылись. Теперь, если ты извинишь меня, у меня встреча с Мелани Ляру, одной из самых влиятельных светских лиц Южной Алабамы, и она хочет устроить здесь вечеринку по случаю свадьбы.
¡ Es porque todavía no hemos abierto! Ahora, si me disculpas, tengo una reunión con Melanie LaRue, de la alta sociedad más influyente del sur de Alabama, y puede que quiera realizar su boda aquí.
Как насчет постановочной свадьбы?
¿ Qué tal escenificando una boda?
Как насчет свадьбы Брандо Уилкса и бабушки Джоэля?
¿ Qué tal Brando Wilkes casándose con la abuela de Joel?
У меня мозговой штурм по поводу свадьбы, и я должен поделиться этим.
Acabo de hacer una lluvia de ideas sobre mi boda, y tengo que compartirlas.
Что ж, через 4 дня эти неухоженные руки и непричесанные волосы будут устраивать 3 свадьбы прямо здесь, не считая помолвки-сюрприза Аннабет.
Bueno, en cuatro días, estos brazos fofos y este pelo salvaje estarán sirviendo tres eventos de boda, aquí, y eso sin incluir el compromiso sorpresa de AnnaBeth.
Насчет свадьбы Брандо и Сильвии...
Oye, sobre... la boda de Brando y Sylvie.
Люди, мы должны спасти три свадьбы.
Gente, tenemos tres bodas que salvar.
И, несмотря на то, что Фэнсис сплошное болото... нам нужно показать им наш блубелловский дух и устроить эти свадьбы.
Y a pesar de la humedad de Fancie's... tenemos que mostrarles nuestro espíritu BlueBelliano y celebrar estas bodas.
А как же свадьбы.
Pero tenemos las bodas.
Но это же не наши свадьбы.
No son nuestras bodas.
Но, по крайней мере, до этого мы увидим три свадьбы.
Pero al menos veremos tres bodas antes de irnos.
День свадьбы.
Empatado con el día en que nacieron mis niñas.