Света перевод на испанский
5,845 параллельный перевод
Почему не он пошел в сторону света?
¿ Por qué no va él hacia la luz?
Я пытаюсь сказать тебе, с самого твоего детства, что синяк под глазом или кровь из носа - это не конец света. Речь о жизни и смерти. Если ты не будешь держать удар, то эти улицы сожрут тебя заживо.
He intentado decirte... desde que tú eras un bebé... que este mundo no se trata de ojos morados... o de narices ensangrentadas, es cuestión de vida o muerte, y si tú no eres fuerte, las calles te comerán vivo.
На свиных ярмарках я видел экзотических свиней со всех концов света.
En las ferias de cerdos, He visto cerdos exoticos de todo el mundo.
Или ты можешь уклонятся от Света Божьего.
O puedes optar por rehuir de la luz de Dios.
И вот я зазываю тебя на другой край света.
Y estando aqui llevandote al otro lado del mundo.
И что может подойти лучше, чем конец света?
¿ Y qué mejor momento que el fin del mundo?
Но, ты знаешь, когда ты увидела его и сказала "да", я увлекся, потому что ты выглядела такой счастливой, и я хотел на тебе женится, и это был конец света.
Pero, ya sabes, cuando lo viste y dijiste que sí, me dejé llevar, porque parecías tan feliz, y quiero casarme contigo, y era el fin del mundo.
Впусти немного света в свою жизнь.
Deja que entre algo de luz en tu vida.
Можно мне немного света?
¿ Podría tener algo de luz?
Там мало света. Поднимайся.
Aquí hay poca luz.
Нам приходится держать ее в таком футляре, потому что она портится от света.
Tenemos que guardarlo en esta caja porque la luz lo difuminaría.
Конец света.
Es el fin de los días.
Ночные дантисты, билеты на хоккей, лекарство от СПИДа, места для чёрных на космическом ковчеге, когда случится конец света.
Dentistas nocturnas, hockey boletos, cura para el SIDA, ese asiento negro en el espacio arca cuando se acaba el mundo.
Вот что такие как вы делают с детьми, отправляют их под землю, подальше от света, воздуха, хорошей жизни.
Eso es lo que los de tu clase le hacen a los niños, enviándolos bajo tierra lejos de la luz, la naturaleza y las cosas buenas.
Только надо по-больше света.
Creo que necesitas proyectar más.
Много света.
Mucha luz.
Боюсь, сладостное сочетание света свечи и дождя усыпляет меня как младенца.
Me temo que la sofocante combinación de velas y lluvia siempre me anestesia como a un bebé.
Ведь такие как он, хотят контролировать наш город, наши жизни, боятся света и того, что он обнажает.
Porque los hombres como él, los hombres que quieren controlar nuestra ciudad, nuestras vidas, le tienen miedo a la luz y a lo que pueda mostrar.
Я не могу продолжать жить в тени... боясь света.
Que no puedo seguir oculto entre las sombras... temiéndole a la luz.
Теперь света нет во всем здании.
Ahora todo el maldito edificio está fuera.
— Их очень много, но ни один не смахивает на человека, из-за которого начинается конец света : эпидемия, поэтому мне пришлось прибегнуть к помощи.
- Que hay mucha gente con ese nombre, pero ninguno encaja en la descripción de un tipo que vaya a acabar con el mundo con una plaga, así que tuve que solicitar algo de ayuda.
Они — конец света, так?
Acaban con el mundo, ¿ verdad?
Они — причина конца света.
Ellos acaban con el mundo.
Конец света не наступит, Кэсс.
El mundo no se va a acabar, Cass.
Я могу закинуть тебя в свою собственную тюрьму, где ты света белого не увидишь.
Podría llevarte a mi prisión privada dónde nunca volverías a ver la luz del día.
"После эпичной битвы с Обратным Флэшем, Красный Спидстер нашего города исчез во вспышке света".
"Luego de una batalla callejera épica con el Flash-Reverso, nuestro muy propio veloz escarlata ha desaparecido en una explosión lumínica".
Она - предвестник конца света.
Un presagio del Fin de los Días.
Пол Уинтроп убивает свою мать снова и снова, готовясь к своему собственному Концу света.
Paul Winthrop ha estado matando a su madre una y otra vez, preparándose para su Juicio Final.
Кроме того, вместо двух частиц движущихся в противоположных направлениях, сталкивающихся со скоростью света внутри кольца, мы введем лишь одну частицу в ускоритель.
Excepto que en lugar de dos partículas moviéndose en direcciones opuestas, colisionando a la velocidad de la luz en el anillo interior, solo vamos a introducir una partícula en el acelerador.
Запрёте меня в ящик, и не увидеть мне больше белого света.
Me meterás en el maletero, y nunca volveré a ver la luz del día.
Всадник не выносит солнечного света.
El Jinete no puede soportar la luz del día.
Дело в конце света.
Todo se trata del fin de los días.
Они хотят сломать все печати чтобы вызвать Конец Света и гибель всего человечества.
Ellos quieren romper todos los sellos y traer el Arrebatamiento y el fin de la humanidad.
Я видел тоннель света.
Vi un túnel de luz.
Они хотят сломать все печати, чтобы вызвать Конец Света и гибель всего человечества.
Ellos quieren romper todos los sellos y causar el Rapto y el fin de la humanidad.
Нам ещё три печати надо сломать до Конца Света.
Tenemos tres sellos más que romper antes del Rapto.
На сияющей латуни в любом случае будут блики от света.
Un poco de latón brillante resaltará las luces del arco.
Улицы в небе, домов сделанный из солнечного света и стали.
Peter era el rabo de la vaca, siempre colgando atrás.
Много света. Лично мне это нравится.
La iluminación es estupenda... a mí en lo personal me encanta.
Несколько часов наедине с вами, в лучах света...
Unas horas contigo a solas bajo las luces...
Да, иногда мы используем лампы черного света, чтобы...
Si, a veces usamos luz negra para...
Собрались люди со всего света в надежде построить лучшее будущее, в котором люди и эво могли бы сосуществовать в мире.
Se reunió gente de todo el mundo esperando construir un futuro mejor donde humanos y EVOs pudieran coexistir en paz.
Понятно? Люди со всего света платят, чтобы посмотреть, как я играю онлайн.
Gente de todo el mundo ve cómo juego en internet.
В итоге, люди взмолились Всемогущему отцу и луч небесного света опустился на землю.
Finalmente, las personas ruegan al Padre Todopoderoso y una esquirla de luz celestial se pone de manifiesto.
А что насчёт пророчества и конца света, предотвратить который вы мне мешаете?
¿ Qué pasa con la profecía del fin del mundo y este evento que no quiere que detenga?
Новое начало после конца света.
Una manera de otra vez después del Evento de Extinción de Nivel Humano.
Нам суждено остановить конец света.
Se supone que debemos detener el apocalipsis.
- Инструкции с того света?
- ¿ Quién te dio las instrucciones?
Здесь почти нет света.
Aquí apenas hay luz.
Камни разбросаны по всем четырем сторонам света, спрятаны для сохранности.
Las piedras fueron dispersas en los cuatro puntos cardinales del mundo... ocultas de todo para salvaguardarlas.
Она называли себя "Сынами света".
Se llamaban a sí mismos los "Hijos de la Luz".