Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сгорел

Сгорел перевод на испанский

609 параллельный перевод
Мощность была такой сильной, что разделитель сгорел.
La energía fue tan intensa que se quemó el partidor.
За то чтоб, Хайд сгнил, где бы он ни был... и сгорел, куда ему и дорога.
Espero que Hyde se pudra donde esté... y que arda en el infierno.
Сгорел стог сена?
¿ El pajar destruido?
Чтоб ты сгорел!
¡ Vaya!
Если бы я немного замешкался, мой хвост бы сгорел.
Si hubiera sido un poco más lento, la piel de mi cola hubiera ardido.
Неважно, мой грузовик сгорел.
- No muy bien. Se quemó mi camión.
Это поражение можно обернуть в пользу, Ваше Величество. Замок сгорел, де Беф мертв,... Айвенго снова на свободе и уже собирает деньги на выкуп. Как?
Creo que la derrota, podría volverse ventaja, Alteza.
Говорит, распределитель сгорел.
Dice que tiene que cambiar el distribuidor.
Но это случилось до того, как она вытащила пирог, иначе он не сгорел бы.
Pero debió ser antes de que sacara el pastel porque estaba quemado.
Нет. Он сгорел. Я ничего не смог поделать.
No, se quemaron, no pude evitarlo.
Он вырвался из моей руки, залетел в огонь и сгорел.
Se escapó de mi mano, saltó al fuego y se quemó.
Но тогда бы он просто сгорел.
Entonces únicamente debería haberse quemado.
В тот день, когда храм Сюкаку сгорел дотла, его нашли без сознания на склоне горы перед храмом.
El día en que el Templo Shukaku se quemó le hallaron en coma en las montañas situadas detrás del templo.
Разбился и сгорел самолет-опылитель. Два человека погибли.
Dos muertos al chocar avión con camión Conductores escapan
Он здорово сгорел.
Tiene una insolación tremenda.
Киото сгорел.
Han quemado Kyoto.
Киото сгорел дотла.
¡ Kyoto ha quedado reducido a cenizas!
У меня утюг сгорел, будильник не тикает и велосипед восьмерит.
Tengo una plancha quemada, un reloj que no marca la hora y una bici que zigzaguea.
Один сгорел. Другой несчастный одинокий.
Uno es chamuscado Y entonces quedó uno
Тогда почему он сгорел, но не тронул средства управления ТАРДИС.
Entonces, ¿ por qué se quemó eso y no los controles de la TARDIS?
Ты знаешь, это означает, что направляющий модуль сгорел после того, как мы дематериализовались!
¿ Sabe usted? Eso significa que esa unidad de dirección se debió de quemar justo después de desmaterializarnos!
Он сгорел дотла, как и остальные.
Carbonizado. Igual que los demás.
Он сгорел, капитан.
Se consumió, Capitán.
Очевидно, они получили, что хотели до того, как компьютер сгорел.
Obtuvieron lo que necesitaban antes de fundirse las computadoras.
Кажется, у вас сгорел какой-то контакт.
Quizá también halló que se le quema una conexión.
- Док? - Шмиттер не сгорел до смерти,
Schmitter no se quemó hasta morir, no en el sentido normal.
Светильник ночи сгорел дотла.
Las velas de la noche se han apagado.
Комптон сгорел.
Compton ha muerto.
Чтоб ты разбился и сгорел, ублюдок!
¡ Ojalá tengas un reventón y te estrelles!
Я появился, когда ты пожелал, чтобы он разбился и сгорел.
- Subí cuando le desearon que se estrellase.
Можно сказать, что у него сгорел предохранитель!
Se puede decir que le explotó un fusible!
Если говорить вашим языком, Бригадир, у этой штуки сгорел предохранитель!
Para que lo entienda, brigadier, la cosa es un fusible quemado!
Рим не за одну ночь сгорел.
Roma no se quemó en un día.
- Певец сгорел заживо на сцене - вот это шоу!
- Claro, han freído a una estrella.
Не-проводящий щит сгорел.
Blindaje anti-conductor quemado.
Может, он сгорел?
¿ Tal vez se quemó?
Помнишь, сеновал сгорел на хуторе?
¿ Recuerdas, se quemó el henal en el caserío?
- Этот монастырь полностью сгорел, помнишь?
Escucha, este priorato ardió hasta los cimientos, ¿ recuerdas? Sí.
Сгорел интегратор поля, сэр.
El integrador de campo macomat se ha quemado, señor.
Ашиль сгорел, когда на него навесили убийство полицейского.
Con un cadáver de un policía en su hotel, está acabado Achille.
Сгорел дом, а в нем все семейство
" Así, pues, se quemó mi casa, y con ella todos mis parientes.
Он уже сгорел там!
¡ Parece un pedazo de carbón!
Только то, что было в газетах, он сгорел.
Leí que murió en un incendio premeditado.
Его могущество так велико что увидевший его силу единожды сгорел бы дотла.
Una bestia con tanto poder... que si la vieses toda de una sola mirada... te convertiría en cenizas.
Ужин сгорел.
La cena se quemó.
Неужели весь этот рис сгорел?
¡ Todo este arroz para alimentar a la gente y ha sido achicharrado!
Я свеча, я сгорел на пиру.
Durante la fiesta, Me consumí como una vela
Был скорпион, который сгорел дотла.
Es un escorpión que se quemó hasta morir. Estalló en llamas.
Может, он сгорел.
Igual está gastado.
Тоже сгорел?
- Quiero examinar el cadáver.
Мой муж сгорел...
Están todos ardiendo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]