Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Силу

Силу перевод на испанский

5,580 параллельный перевод
Прибереги свою силу, жрец.
Reserva tu fuerza, sacerdote.
Тушратта ждёт ответа на убийство Герит, чтобы он мог оценить силу нашей армии.
Tushratta está esperando una respuesta a la muerte de Herit, para poder medir la fuerza de nuestro ejército.
Даже если вернёмся в полную силу, мы уступаем числом.
Incluso si recuperamos las fuerzas, nos superan en número.
Как я говорил, митаннийцы уважают только силу.
Como he dicho, los mitanni solo respetarán una muestra de fuerza.
Коп из наркоконтроля, который постоянно, в силу выполнения своих обязанностей, изымает кучи наличных и наркотиков.
Un policía de narcóticos, quien, de forma habitual, en el transcurso de sus funciones, maneja un montón de drogas y dinero en efectivo.
пора начать использовать твою внутреннюю силу.
Me refiero a que tal vez tendrás que usar tu fuerza interior.
Они хотят испытать силу деревень и приготовиться к следующей битве!
¡ Está claro que quiere conocer el poder de las otras aldeas para poder aumentar el suyo en la próxima guerra!
Думаю, ясно, что тебе не под силу такая ответственность.
Evidentemente, no pudiste sobrellevar esta responsabilidad.
Символ связан с "ритуалом пробуждения," церемония, которая зажжет силу в людях с ведьмовским наследием.
Un símbolo asociado con el "Ritual del Despertar", una ceremonia que hace estallar el poder de aquellos con herencia de brujas
Соедини свою силу с моей.
Une tus poderes a los míos.
Страховка Уэса потеряла силу.
Wes'caducado.
Прайс, не забывай. Если я умру, мой экстренный план вступит в силу и все узнают про твои темные делишки.
Recuerda, Pryce, si muero, mi plan infalible para revelar tu pasado sórdido se activará.
Они источают силу. Я это почувствовал.
Su importancia emana de ellos.
Если да, то ты должен быть готов сделать то, что другим не под силу.
Porque si lo quieres, tienes que estar dispuesto a llevarlo a donde ellos no puedan tomarlo.
И вот священник, он на пенсии, но, я думаю, он всё ещё изгоняет нечистую силу, а это вам понадобится после сегодняшнего дня.
Y este cura está retirado, pero creo que aún sigue practicando exorcismos, que es lo que necesitaréis después de hoy.
Если вы не запустите лифты, мне придется применить силу.
Si no libera los ascensores, tendré que usar la fuerza.
Нельзя недооценивать силу внушения.
Nunca menosprecie el poder de la sugestión.
Сэр, есть свидетельства, что вы применяли силу.
Señor, se lo vio usar fuerza física contra él.
Сейчас люди должны видеть силу храма.
El templo tiene que ser visto fuerte ahora.
Мы должны обеспечивать друг друга, как мы черпаем силу друг в друге.
Debemos proveernos los unos a los otros así como sacamos fuerzas mutuamente.
Вступает в силу незамедлительно.
Efectiva inmediatamente.
Дали мне силу и предназначение.
Me dieron fuerzas y un propósito.
Чтобы попасть домой, нам надо использовать силу асцендента.
Para ir a casa usaremos el poder del Ascendente.
По традиции нашего ковена близнецы объединяют свою силу.
En la tradición de nuestro aquelarre los gemelos unen sus fuerzas.
Силу, что преодолеет четвёртое измерение и направит стрелу времени.
El poder de trascender la cuarta dimensión,... para capitanear la flecha del tiempo.
Сейчас они набирают силу.
Se siente poderoso aquí ahora.
Эти камни имеют силу.
Esas piedras son energéticas.
Я искал силу, и лоза привела меня... к этому.
Iba en busca de fuerza y me dirigió hasta... eso.
Я не люблю терять груз или рабочую силу, поэтому мы должны разобраться с этим.
No me gusta perder un envío o personal, por eso tenemos que limpiar todo esto.
Преступник заявил, что детектив Аллен применил к нему чрезмерную силу во время ареста и повредил ему спину.
Un acusado insiste en que el Detective Allen utilizó fuerza excesiva durante la detención y le hirió la espalda.
Ты уже ощутила ужас, что постепенно увлечёт, захватывая игрой, как научиться силе подчинять земных тварей себе, обращать силу, направляя по повелению, в другого человека.
Aún tienes que sentir el terror que lentamente se convierte en fascinación y al final disfrute mientras aprendes a tomar la fuerza vital de todas las criaturas a nuestro alrededor, entregando su poder interior, dirigiéndolo a tu voluntad, hacia otra persona...
Представь землю, свободную от жестокого лицемерия и притеснения пуритан, землю, возносящую силу природы, свободу мысли, убеждений и чувств.
Imagina un mundo libre de la violenta hipocresía y opresión de los puritanos, un mundo que celebra el poder de la naturaleza, libertad de pensamiento, creencia y sentimiento.
Но вина доказана в силу наличия более веских доказательств.
Pero el modelo es una preponderancia de la evidencia.
Ты должна применить силу.
Tienes que responder con una demostración de fuerza.
Я стараюсь. Но прошлое изменить мне не под силу. Сколько бы раз ты ни напоминала мне обо всем.
Estoy aprendiendo, pero no puedo cambiar el pasado, no importa las veces que me lo recuerdas.
Поэтому в силу вступает закон минимальных допущений.
Entonces tenemos la navaja de Occam.
Теперь, мы с моей командой гениев, боремся с угрозами мирового масштаба, которые под силу лишь нам.
Ahora dirijo un equipo de genios, enfrentando amenazas mundiales que solo nosotros podemos resolver.
Я выпустил в этот мир силу, которая может его уничтожить...
Desaté una fuerza en este mundo... que podría destruirlo... por salvarte.
Заберет всю мою силу и сделает меня жертвой.
Me quitó todo mi poder y me dejó como víctima.
Теперь, мы с моей командой гениев, боремся с угрозами мирового масштаба, которые под силу лишь нам.
Ahora dirijo un equipo de genios, lidiando con amenazas a nivel mundial que solo nosotros podemos resolver.
Когда она снова поверит в силу настоящей любви, Вы поймете, что не так уж и готовы к разрыву, как полагали.
Cuando ella encuentre la fuerza para amar verdaderamente de nuevo, puede que te des cuenta de que no eres tan libre de ella como creías.
Судя по инфе, парень, которого мы ищем, применяет грубую силу.
Basados, pues, en nuestro informante, al tipo que buscamos le gusta lo duro.
А мы оба знаем, что я унаследовала силу нашей немощной тётушки Фэй.
Y ambos sabemos que he heredado la fuerza de tía Faye en la parte superior del cuerpo.
Вера даёт силу, цель.
La creencia da fuerza, propósito.
Если нельзя использовать силу, как быть?
Así que si no podemos usar la fuerza, entonces, ¿ qué?
Такие подонки любят демонстрировать силу, чтобы запугать людей.
Los tipos como ese creen que tienen que enviar un mensaje para que no nos metamos con él.
И оно потеряет свою силу, если я буду находиться в окружении отбросов общества.
Vale, pero no es lo suficientemente fuerte para salir con gente de mierda.
Знаю.Это будет точная копия лабиринта из "Сияния", и он превысит бюджет расходами на одну лишь рабочую силу.
Lo sé. Es solo que hacer una réplica exacta del laberinto de El resplandor nos habría hecho superar el presupuesto solo en mano de obra.
Ничего, но в случае отказа в силу вступит договор о неконкуренции.
Nada, pero si lo hacen, entonces la cláusula de no competencia entra en juego.
И силу.
Y poder.
Я вижу силу.
Veo poder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]