Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Скромно

Скромно перевод на испанский

422 параллельный перевод
ƒевушка в нашей истории ведЄт хоз € йство в доме своего отца, работающего на фабрике ƒженкинса. ќбладает заработком в 2,75 долл. в день, маленьким садом, четырьм € курами, столькими же гус € ми и скромной мерой достатка и благополучи €.
La chica de nuestra historia cuida de la casa para su padre, que trabaja en un molino de los Jenkins. Con un salario de $ 2.75 al día, un jardincito, 4 gallinas, el mismo número de gansos y una buena ración de alegría y felicidad.
Приветствую в своей скромной крепости.
Bienvenido a mi humilde fortaleza.
Узнав всё это, я начал скромно в отелях 3-го класса чтобы набить руку.
Comencé modestamente en hoteles de tercera fila... hasta ir adquiriendo habilidad.
Посмотрим... Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно И черт с ним, зато свое.
A ver. "Por esta casa nuestra que a través del sol y lluvias... por muy humilde que sea, sigue siendo nuestra".
Да-да, пройти три шага вперед, сделать низкий поклон, держаться вежливо, скромно и уважительно.
Conocí una vez a la Señora Strauss. Su memoria es muy grande, conde Hobenfried.
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
Y en lugar de hacer modestamente tu papel de héroe nacional y de ponerte delante del micrófono y hablar al público...
Однако инспектор Фернек и я скромно убеждены, что сможем накрыть ее банду, а заодно и Уолдмена.
Cree que la policía lo traicionó y ahora quiere fastidiarlos a Uds.
Так трогательно, что такое сокровище принадлежит такой бедной церкви в такой скромной деревне.
Es conmovedor que un tesoro tal... pertenezca a la pobre iglesia de un pueblo pobre.
А теперь давайте скромно поприветствуем наших гостей.
Ahora démosle la bienvenida a nuestros invitados.
Она во всем виновата. Не будь такой скромной, Ты тоже немного поспособствовала.
No seas tan modesta, tú también contribuiste un poco.
Поздравляю, у вас скромно.
Felicidades por la discreción.
К сожалению, очень скромно.
Por desgracia, muy modesta.
Значит, надо найти хозяйку Этой скромной Квартирки,
Va enseguida a buscar a la casera... de ese apartamento discreto.
Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Ayudando a una pobre alma a cruzar la calle.
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Para que lucieses más, me he puesto este kimono discreto.
Так скромно, что глаз от тебя не отвести...
Aunque te pongas ropa discreta, eres muy atractiva, hermana.
Она будет скромной?
¿ Será tímida?
Вы не будете скромной на пляже, Не должно быть вам жарко в бассейне
Es importante la modestia En la piscina o playa
Тогда нужно было возвращаться в казармы, тихо и скромно, ни разу не споткнувшись, дабы не попасть под горячую руку адьютанта в юбке...
Entonces, era necesario volver al cuartel, sin retroceder, humildemente. para caer de nuevo bajo el otro, la ayudante en enagua.
Я был бы счастлив просто жить с тобой тихо и скромно.
Si pudiera vivir pacíficamente contigo, sería feliz.
Скромно приветствуем и желаем благополучного вступления в должность.
Todos los aquí presentes nos alegramos de recibiros después de tan largo viaje.
Они продают прекрасные перкалевые простыни по очень скромной цене.
Venden buenas sábanas de percal a precios módicos.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
¡ Por Dios, que me elevó a esta grandeza desde el seno de una existencia satisfecha, juro que nunca incité a Su Majestad contra el duque de Clarence, sino que he sido el mejor defensor de su causa!
Умеренной в еде ты будь, в одежде - скромной.
"Se sencillo en tu vestir y sobrio en tu dieta".
Не очень скромно использовать Ибсена в детективном романе.
No es que sea muy modesto citar a Ibsen en una novela policiaca.
Как скромно я поеду в церковь.
Como demoraré yendo a la Iglesia.
Не забывай о положении нашей семьи и веди себя достойно и скромно.
Recuerda la posición de nuestra familia, y compórtate de modo apropiado y modesto.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
La boda se celebró en la intimidad y cuando fui llamado a gozar de mi promoción de inquilino a amante ¿ acaso experimenté sólo amargura y desagrado?
Разумеется, скромно.
Discretamente, por supuesto.
Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала : она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Creo que incluso sería capaz de perdonarla, pero había otra cosa que no me gustaba de ella. Era su modo de comportarse conmigo. Quiero decir...
Я должен заметить, что "впечатляет" - это еще скромно сказано.
Debo decir que la palabra "impresionante" es más bien un eufemismo.
Моя жена слишком скромно обращается с деньгами.
Mi esposa y el dinero no se llevan bien. Es demasiado tímida para pedirme cuando lo necesita.
- Я тогда не решил признаться ли мне или с моей скромной властью замести следы.
- En ese momento no sabía si confesar el delito o usar mi pequeño poder para borrar los rastros.
Креветки, барбекю, Сангрия, всё очень скромно.
Shrimp, asado, sangría, toda la noche.
Знаете, я оденусь скромно, чтобы меня никто не узнал.
Sabes, vestiré algo modesto, para que nadie me reconozca.
Мы скромно живем...
Es una casa modesta...
Я сам буду водить их и скромно упомяну, какую роль сыграл в этом деле.
Las encabezaré yo mismo y con modestia mencionaré el papel que tuve en el asunto.
Скромно, непритязательно, но вкус хороший.
Modesto, recatado, pero sabroso.
Хочешь, чтобы я вела себя скромно, как ты повёл себя со мной?
¿ Quieres que me comporte decentemente, igual que hiciste conmigo?
- Как скромно.
- Qué modesto.
Мы обнаружили, что живем на неприметной планете у скромной звезды на краю галактики в каком-то забытом уголке вселенной, в которой галактик гораздо больше, чем людей.
Descubrimos que vivimos en el planeta insignificante de una estrella monótona perdida en una galaxia escondida en un rincón olvidado de un universo con más galaxias que personas.
Я говорю с вами, стоя перед печатными станками этой скромной газеты, которая будет продолжать выкрикивать правду!
Les hablo entre las rotativas de este modesto periódico que seguirá gritando la verdad.
Сегодня наш коллектив решил скромно отблагодарить Мамку.
Nuestro colectivo ha decidido compensar a Kebo.
Как видите, мы подготовились скромно, но подобающе.
Espero que sea de su agrado. Vaya mesa.
Для жизни скромной был расход ей тот не нужен.
Es caro vivir aquí
На самом деле, думаю, будет скромно.
Me parece que quedará un poco espartano. ¿ Cómo?
И мы вернемся к нашей спокойной скромной жизни.
Volveremos a una vida tranquila y modesta.
Вы вернетесь к вашей спокойной жизни, а мы - к нашей скромной.
Volverás a la vida tranquila, y nosotros, a la vida modesta.
А вы отвечали энергично, но скромно.
Y Ud. respondía con tanta ternura y emoción...
Скромно. С твоими способностями мы хорошо поработаем.
Eres modesto, luego inteligente.
Он скромно называет ее.
Lo califica, ideal femenino...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]